Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Galatians 1


font
NEW JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 From Paul, an apostle appointed not by human beings nor through any human being but by JesusChrist and God the Father who raised him from the dead,1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 and al the brothers who are with me, to the churches of Galatia.2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 Grace and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 who gave himself for our sins to liberate us from this present wicked world, in accordance with the wil ofour God and Father,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
5 to whom be glory for ever and ever. Amen.5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
6 I am astonished that you are so promptly turning away from the one who cal ed you in the grace ofChrist and are going over to a different gospel-6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 not that it is another gospel; except that there are trouble-makers among you who are seeking to pervertthe gospel of Christ.7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 But even if we ourselves or an angel from heaven preaches to you a gospel other than the one wepreached to you, let God's curse be on him.8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 I repeat again what we declared before: anyone who preaches to you a gospel other than the one youwere first given is to be under God's curse.9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 Whom am I trying to convince now, human beings or God? Am I trying to please human beings? If Iwere stil doing that I should not be a servant of Christ.10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Now I want to make it quite clear to you, brothers, about the gospel that was preached by me, that itwas no human message.11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 It was not from any human being that I received it, and I was not taught it, but it came to me through arevelation of Jesus Christ.12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 You have surely heard how I lived in the past, within Judaism, and how there was simply no limit to the way I persecuted the Church of God in my attempts to destroy it;13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 and how, in Judaism, I outstripped most of my Jewish contemporaries in my limitless enthusiasm forthe traditions of my ancestors.14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 But when God, who had set me apart from the time when I was in my mother's womb, cal ed methrough his grace and chose15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 to reveal his Son in me, so that I should preach him to the gentiles, I was in no hurry to confer with anyhuman being,16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 or to go up to Jerusalem to see those who were already apostles before me. Instead, I went off toArabia, and later I came back to Damascus.17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 Only after three years did I go up to Jerusalem to meet Cephas. I stayed fifteen days with him18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 but did not set eyes on any of the rest of the apostles, only James, the Lord's brother.19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 I swear before God that what I have written is the truth.20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 After that I went to places in Syria and Cilicia;21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 and was stil unknown by sight to the churches of Judaea which are in Christ,22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 they simply kept hearing it said, 'The man once so eager to persecute us is now preaching the faiththat he used to try to destroy,'23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 and they gave glory to God for me.24 And they glorified God in me.