Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Is there any benefit, then, in being a Jew? Is there any advantage in being circumcised?1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?
2 A great deal, in every way. First of al , it was to the Jews that the message of God was entrusted.2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.
3 What if some of them were unfaithful? Do you think their lack of faith could cancel God's faithfulness?3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?
4 Out of the question! God wil always be true even if no human being can be relied on. As scripturesays: That you may show your saving justice when you pass sentence and your victory may appear when yougive judgement.4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.
5 But if our injustice serves to bring God's saving justice into view, can we say that God is unjust when --to use human terms -- he brings his retribution down on us?5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.
6 Out of the question! It would mean that God could not be the judge of the world.6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
7 You might as wel say that if my untruthfulness makes God demonstrate his truthfulness, to his greaterglory, then I should not be judged to be a sinner at al .7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?
8 In this case, the slanderous report some people are spreading would be true, that we teach that oneshould do evil that good may come of it. In fact such people are justly condemned.8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.
9 Wel : are we any better off? Not at al : we have already indicted Jews and Greeks as being al alikeunder the dominion of sin.9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;
10 As scripture says: Not one of them is upright, not a single one,10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.
11 not a single one is wise, not a single one seeks God.11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.
12 Al have turned away, all alike turned sour, not one of them does right, not a single one.12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.
13 Their throats are wide -- open graves, their tongues seductive. Viper's venom behind their lips;13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;
14 their speech is ful of cursing and bitterness.14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine;
15 Their feet quick to shed innocent blood,15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue;
16 wherever they go there is havoc and ruin.16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;
17 They do not know the way of peace,17 e non hanno conosciuta la via della pace;
18 there is no fear of God before their eyes.18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro
19 Now we are wel aware that whatever the Law says is said for those who are subject to the Law, sothat every mouth may be silenced, and the whole world brought under the judgement of God.19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.
20 So then, no human being can be found upright at the tribunal of God by keeping the Law; al that theLaw does is to tell us what is sinful.20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.
21 God's saving justice was witnessed by the Law and the Prophets, but now it has been revealedaltogether apart from law:21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;
22 God's saving justice given through faith in Jesus Christ to al who believe.22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione.
23 No distinction is made: all have sinned and lack God's glory,23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.
24 and all are justified by the free gift of his grace through being set free in Christ Jesus.24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.
25 God appointed him as a sacrifice for reconciliation, through faith, by the shedding of his blood, and soshowed his justness; first for the past, when sins went unpunished because he held his hand;25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.
26 and now again for the present age, to show how he is just and justifies everyone who has faith inJesus.26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.
27 So what becomes of our boasts? There is no room for them. On what principle- that only actionscount? No; that faith is what counts,27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.
28 since, as we see it, a person is justified by faith and not by doing what the Law tel s him to do.28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.
29 Do you think God is the God only of the Jews, and not of gentiles too? Most certainly of gentiles too,29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili.
30 since there is only one God; he will justify the circumcised by their faith, and he will justify theuncircumcised through their faith.30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.
31 Are we saying that the Law has been made pointless by faith? Out of the question; we are placing theLaw on its true footing.31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge