Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Romans 2


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 So no matter who you are, if you pass judgement you have no excuse. It is yourself that you condemnwhen you judge others, since you behave in the same way as those you are condemning.1 PERCIÒ, o uomo, chiunque tu sii, che giudichi, tu sei inescusabile; perciocchè, in ciò che giudichi altrui, tu condanni te stesso; poichè tu che giudichi fai le medesime cose.
2 We are well aware that people who behave like that are justly condemned by God.2 Or noi sappiamo che il giudicio di Dio è, secondo verità, sopra coloro che fanno cotali cose.
3 But you -- when you judge those who behave like this while you are doing the same yourself -- do youthink you wil escape God's condemnation?3 E stimi tu questo, o uomo, che giudichi coloro che fanno cotali cose, e le fai, che tu scamperai il giudicio di Dio?
4 Or are you not disregarding his abundant goodness, tolerance and patience, failing to realise that this generosity of God is meant to bring you to repentance?4 Ovvero, sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, e della sua pazienza, e lentezza ad adirarsi; non conoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
5 Your stubborn refusal to repent is only storing up retribution for yourself on that Day of retribution whenGod's just verdicts wil be made known.5 Là dove tu, per la tua durezza, e cuore che non sa ravvedersi, ti ammassi a guisa di tesoro ira, nel giorno dell’ira, e della manifestazione del giusto giudicio di Dio.
6 He wil repay everyone as their deeds deserve.6 Il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere;
7 For those who aimed for glory and honour and immortality by persevering in doing good, there will beeternal life;7 cioè: la vita eterna a coloro che, con perseveranza in buone opere, procaccian gloria, onore, ed immortalità.
8 but for those who out of jealousy have taken for their guide not truth but injustice, there wil be the furyof retribution.8 Ma a coloro che son contenziosi, e non ubbidiscono alla verità, anzi ubbidiscono all’ingiustizia, soprastà indegnazione ed ira.
9 Trouble and distress wil come to every human being who does evil -- Jews first, but Greeks as wel ;9 Tribolazione, ed angoscia soprastà ad ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo primieramente, e poi anche del Greco.
10 glory and honour and peace will come to everyone who does good -- Jews first, but Greeks as wel .10 Ma gloria, ed onore, e pace, sarà a chiunque fa il bene; al Giudeo primieramente, poi anche al Greco.
11 There is no favouritism with God.11 Perciocchè presso a Dio non v’è riguardo alla qualità delle persone.
12 Al those who have sinned without the Law wil perish without the Law; and those under the Law whohave sinned wil be judged by the Law.12 Imperocchè tutti coloro che avranno peccato, senza la legge, periranno senza la legge; e tutti coloro che avranno peccato, avendo la legge, saranno giudicati per la legge.
13 For the ones that God wil justify are not those who have heard the Law but those who have kept theLaw.13 Perciocchè, non gli uditori della legge son giusti presso a Dio, ma coloro che mettono ad effetto la legge saranno giustificati.
14 So, when gentiles, not having the Law, still through their own innate sense behave as the Lawcommands, then, even though they have no Law, they are a law for themselves.14 Perciocchè, poichè i Gentili, che non hanno la legge, fanno di natura le cose della legge, essi, non avendo legge, son legge a sè stessi;
15 They can demonstrate the effect of the Law engraved on their hearts, to which their own consciencebears witness; since they are aware of various considerations, some of which accuse them, while others providethem with a defence . . . on the day when,15 i quali mostrano, che l’opera della legge è scritta ne’ lor cuori per la testimonianza che rende loro la lor coscienza; e perciocchè i lor pensieri infra sè stessi si scusano, od anche si accusano.
16 according to the gospel that I preach, God, through Jesus Christ, judges all human secrets.16 Ciò si vedrà nel giorno che Iddio giudicherà i segreti degli uomini, per Gesù Cristo, secondo il mio evangelo
17 If you can cal yourself a Jew, and you real y trust in the Law, and are proud of your God,17 ECCO, tu sei nominato Giudeo, e ti riposi in su la legge, e ti glorii in Dio;
18 and know his wil , and tel right from wrong because you have been taught by the Law;18 e conosci la sua volontà, e discerni le cose contrarie, essendo ammaestrato dalla legge;
19 if you are confident that you are a guide to the blind and a beacon to those in the dark,19 e ti dài a credere d’esser guida de’ ciechi, lume di coloro che son nelle tenebre;
20 that you can teach the ignorant and instruct the unlearned because the Law embodies all knowledgeand all truth-20 educator degli scempi, maestro de’ fanciulli, e d’avere la forma della conoscenza, e della verità nella legge.
21 so then, in teaching others, do you teach yourself as wel ? You preach that there is to be no stealing,but do you steal?21 Tu adunque, che ammaestri gli altri, non ammaestri te stesso? tu, che predichi che non convien rubare, rubi?
22 You say that adultery is forbidden, but do you commit adultery? You detest the worship of objects, butdo you desecrate holy things yourself?22 Tu, che dici che non convien commettere adulterio, commetti adulterio? tu, che abbomini gl’idoli, commetti sacrilegio?
23 If, while you are boasting of the Law, you disobey it, then you are bringing God into contempt.23 Tu, che ti glorii nella legge, disonori Iddio per la trasgression della legge?
24 As scripture says: It is your fault that the name of God is held in contempt among the nations.24 Poichè il nome di Dio è per voi bestemmiato fra i Gentili, siccome è scritto.
25 Circumcision has its value if you keep the Law; but if you go on breaking the Law, you are no morecircumcised than the uncircumcised.25 Perciocchè ben giova la circoncisione, se tu osservi la legge; ma, se tu sei trasgreditor della legge, la tua circoncisione divien incirconcisione.
26 And if an uncircumcised man keeps the commands of the Law, wil not his uncircumcised state countas circumcision?26 Se dunque gl’incirconcisi osservano gli statuti della legge, non sarà la loro incirconcisione reputata circoncisione?
27 More, the man who, in his native uncircumcised state, keeps the Law, is a condemnation of you, who,by your concentration on the letter and on circumcision, actual y break the Law.27 E se la incirconcisione ch’è di natura, adempie la legge, non giudicherà egli te, che, con la lettera e con la circoncisione, sei trasgreditor della legge?
28 Being a Jew is not only having the outward appearance of a Jew, and circumcision is not only avisible physical operation.28 Perciocchè non è Giudeo colui che l’è in palese; e non è circoncisione quella che è in palese nella carne.
29 The real Jew is the one who is inwardly a Jew, and real circumcision is in the heart, a thing not of theletter but of the spirit. He may not be praised by any human being, but he wil be praised by God.29 Ma Giudeo è colui che l’è in occulto; e la circoncisione è quella del cuore in ispirito, non in lettera; e d’un tal Giudeo la lode non è dagli uomini, ma da Dio