Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 10


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Brothers, my dearest wish and my prayer to God is for them, that they may be saved.1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera a Dio per essi tendono alla loro salvezza.
2 I readily testify to their fervour for God, but it is misguided.2 Do infatti loro atto che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza.
3 Not recognising God's saving justice they have tried to establish their own, instead of submitting tothe saving justice of God.3 Non volendo infatti riconoscere la giustizia di Dio e cercando di far sussistere la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.
4 But the Law has found its fulfilment in Christ so that al who have faith wil be justified.4 Infatti il culmine della legge è Cristo, per portare la giustificazione a ognuno che crede.
5 Moses writes of the saving justice that comes by the Law and says that whoever complies with it wilfind life in it.5 Mosè infatti scrive riguardo alla giustizia quale proviene dalla legge: L'uomo che la metterà in pratica vivrà in essa.
6 But the saving justice of faith says this: Do not think in your heart, 'Who wil go up to heaven?' --6 La giustizia invece che viene dalla fede dice così: Non dire in cuor tuo: Chi salirà al cielo? nel senso di farne scendere Cristo.
7 that is to bring Christ down; or 'Who wil go down to the depths?' -- that is to bring Christ back fromthe dead.7 Oppure: Chi scenderà nell'abisso? nel senso di far risalire Cristo dai morti.
8 What does it say, then? The word is very near to you; it is in your mouth and in your heart, that is, theword of faith, the faith which we preach,8 Ma che dice? La parola è vicino a te, nella tua bocca e nel tuo cuore. E questa è la parola della fede che noi proclamiamo:
9 that if you declare with your mouth that Jesus is Lord, and if you believe with your heart that Godraised him from the dead, then you wil be saved.9 se tu professerai con la tua bocca Gesù come Signore, e crederai nel tuo cuore che Dio lo ha risuscitato da morte, sarai salvato.
10 It is by believing with the heart that you are justified, and by making the declaration with your lipsthat you are saved.10 Col cuore infatti si crede per ottenere la giustificazione, con la bocca si fa la professione per ottenere la salvezza.
11 When scripture says: No one who relies on this wil be brought to disgrace,11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crederà in lui non rimarrà confuso.
12 it makes no distinction between Jew and Greek: the same Lord is the Lord of all, and his generosityis offered to al who appeal to him,12 Infatti non c'è distinzione tra Giudei e Greci: poiché lo stesso è il Signore di tutti e spande le sue ricchezze su tutti coloro che lo invocano,
13 for al who cal on the name of the Lord wil be saved.13 e chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.
14 How then are they to call on him if they have not come to believe in him? And how can they believein him if they have never heard of him? And how wil they hear of him unless there is a preacher for them?14 Ma come avrebbero potuto invocare uno nel quale non credettero? Come avrebbero potuto credere in uno che non udirono? Come potrebbero aver udito senza uno che annuncia?
15 And how wil there be preachers if they are not sent? As scripture says: How beautiful are the feet ofthe messenger of good news.15 Come avrebbero potuto annunciare se non fossero stati inviati? Come sta scritto: Quanto belli sono i piedi di coloro che portano il buon annuncio del bene! Ma non tutti obbedirono al buon annuncio.
16 But in fact they have not all responded to the good news. As Isaiah says: Lord, who has givencredence to what they have heard from us?16 Isaia infatti dice: Signore, chi mai credette alla nostra predicazione?
17 But it is in that way faith comes, from hearing, and that means hearing the word of Christ.17 Ora la fede dipende dalla predicazione, la predicazione si realizza per mezzo della parola di Cristo.
18 Wel then, I say, is it possible that they have not heard? Indeed they have: in the entire earth theirvoice stands out, their message reaches the whole world.18 Ma io dico: non hanno forse udito? Tutt'altro: La loro voce ha risuonato su tutta la terra, le loro parole sono giunte fino ai confini della terra abitata.
19 Wel , another question, then: is it possible that Israel did not understand? In the first place Mosessaid: I shal rouse you to jealousy with a non-people, I shal exasperate you with a stupid nation.19 Però domando: Israele non ha forse compreso? Mosè per primo dice: Io provocherò la vostra gelosia nei riguardi di una non-nazione, ecciterò il vostro dispetto nei riguardi di una nazione insensata.
20 And Isaiah is even bold enough to say: I have let myself be found by those who did not seek me; Ihave let myself be seen by those who did not consult me;20 Isaia, poi, osa aggiungere: Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, sono divenuto manifesto a quelli che non mi interrogavano.
21 and referring to Israel, he says: Al day long I have been stretching out my hands to a disobedientand rebel ious people.21 Invece riguardo a Israele dice: Per tutto il giorno stesi le mie mani a un popolo che disubbidiva e si ribellava.