Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 20


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 It was very early on the first day of the week and stil dark, when Mary of Magdala came to the tomb.She saw that the stone had been moved away from the tomb1 El primer día de la semana va María Magdalena de madrugada al sepulcro cuando todavía estaba oscuro, y ve la piedra quitada del sepulcro.
2 and came running to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved. 'They have takenthe Lord out of the tomb,' she said, 'and we don't know where they have put him.'2 Echa a correr y llega donde Simón Pedro y donde el otro discípulo a quien Jesús quería y les dice: «Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde le han puesto».
3 So Peter set out with the other disciple to go to the tomb.3 Salieron Pedro y el otro discípulo, y se encaminaron al sepulcro.
4 They ran together, but the other disciple, running faster than Peter, reached the tomb first;4 Corrían los dos juntos, pero el otro discípulo corrió por delante más rápido que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
5 he bent down and saw the linen cloths lying on the ground, but did not go in.5 Se inclinó y vio las vendas en el suelo; pero no entró.
6 Simon Peter, fol owing him, also came up, went into the tomb, saw the linen cloths lying on the ground6 Llega también Simón Pedro siguiéndole, entra en el sepulcro y ve las vendas en el suelo,
7 and also the cloth that had been over his head; this was not with the linen cloths but rolled up in aplace by itself.7 y el sudario que cubrió su cabeza, no junto a las vendas, sino plegado en un lugar aparte.
8 Then the other disciple who had reached the tomb first also went in; he saw and he believed.8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado el primero al sepulcro; vio y creyó,
9 Til this moment they had stil not understood the scripture, that he must rise from the dead.9 pues hasta entonces no habían comprendido que según la Escritura Jesús debía resucitar de entre los muertos.
10 The disciples then went back home.10 Los discípulos, entonces, volvieron a casa.
11 But Mary was standing outside near the tomb, weeping. Then, as she wept, she stooped to lookinside,11 Estaba María junto al sepulcro fuera llorando. Y mientras lloraba se inclinó hacia el sepulcro,
12 and saw two angels in white sitting where the body of Jesus had been, one at the head, the other atthe feet.12 y ve dos ángeles de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.
13 They said, 'Woman, why are you weeping?' 'They have taken my Lord away,' she replied, 'and I don'tknow where they have put him.'13 Dícenle ellos: «Mujer, ¿por qué lloras?» Ella les respondió: «Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto».
14 As she said this she turned round and saw Jesus standing there, though she did not realise that itwas Jesus.14 Dicho esto, se volvió y vio a Jesús, de pie, pero no sabía que era Jesús.
15 Jesus said to her, 'Woman, why are you weeping? Who are you looking for?' Supposing him to be thegardener, she said, 'Sir, if you have taken him away, tel me where you have put him, and I will go and removehim.'15 Le dice Jesús: «Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?» Ella, pensando que era el encargado del huerto, le dice: «Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo me lo llevaré».
16 Jesus said, 'Mary!' She turned round then and said to him in Hebrew, 'Rabbuni!' -- which meansMaster.16 Jesús le dice: «María». Ella se vuelve y le dice en hebreo: «Rabbuní» - que quiere decir: «Maestro» -.
17 Jesus said to her, 'Do not cling to me, because I have not yet ascended to the Father. But go to thebrothers, and tell them: I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'17 Dícele Jesús: «No me toques, que todavía no he subido al Padre. Pero vete donde mis hermanos y diles: Subo a mi Padre y vuestro Padre, a mi Dios y vuestro Dios».
18 So Mary of Magdala told the disciples, 'I have seen the Lord,' and that he had said these things toher.18 Fue María Magdalena y dijo a los discípulos que había visto al Señor y que había dicho estas palabras.
19 In the evening of that same day, the first day of the week, the doors were closed in the room wherethe disciples were, for fear of the Jews. Jesus came and stood among them. He said to them, 'Peace be withyou,'19 Al atardecer de aquel día, el primero de la semana, estando cerradas, por miedo a los judíos, las puertas del lugar donde se encontraban los discípulos, se presentó Jesús en medio de ellos y les dijo: «La paz con vosotros».
20 and, after saying this, he showed them his hands and his side. The disciples were filled with joy atseeing the Lord,20 Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron de ver al Señor.
21 and he said to them again, 'Peace be with you. 'As the Father sent me, so am I sending you.'21 Jesús les dijo otra vez: «La paz con vosotros. Como el Padre me envió, también yo os envío».
22 After saying this he breathed on them and said: Receive the Holy Spirit.22 Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: «Recibid el Espíritu Santo.
23 If you forgive anyone's sins, they are forgiven; if you retain anyone's sins, they are retained.23 A quienes perdonéis los pecados, les quedan perdonados; a quienes se los retengáis, les quedan retenidos».
24 Thomas, cal ed the Twin, who was one of the Twelve, was not with them when Jesus came.24 Tomás, uno de los Doce, llamado el Mellizo, no estaba con ellos cuando vino Jesús. Los otros discípulos le decían: «Hemos visto al Señor».
25 So the other disciples said to him, 'We have seen the Lord,' but he answered, 'Unless I can see theholes that the nails made in his hands and can put my finger into the holes they made, and unless I can put myhand into his side, I refuse to believe.'25 Pero él les contestó: «Si no veo en sus manos la señal de los clavos y no meto mi dedo en el agujero de los clavos y no meto mi mano en su costado, no creeré».
26 Eight days later the disciples were in the house again and Thomas was with them. The doors wereclosed, but Jesus came in and stood among them. 'Peace be with you,' he said.26 Ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro y Tomás con ellos. Se presentó Jesús en medio estando las puertas cerradas, y dijo: «La paz con vosotros».
27 Then he spoke to Thomas, 'Put your finger here; look, here are my hands. Give me your hand; put itinto my side. Do not be unbelieving any more but believe.'27 Luego dice a Tomás: «Acerca aquí tu dedo y mira mis manos; trae tu mano y métela en mi costado, y no seas incrédulo sino creyente».
28 Thomas replied, 'My Lord and my God!'28 Tomás le contestó: «Señor mío y Dios mío».
29 Jesus said to him: You believe because you can see me. Blessed are those who have not seen andyet believe.29 Dícele Jesús: «Porque me has visto has creído. Dichosos los que no han visto y han creído».
30 There were many other signs that Jesus worked in the sight of the disciples, but they are notrecorded in this book.30 Jesús realizó en presencia de los discípulos otras muchas señales que no están escritas en este libro.
31 These are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and thatbelieving this you may have life through his name.31 Estas han sido escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre.