Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 2


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 On the third day there was a wedding at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there,1 Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
2 and Jesus and his disciples had also been invited.2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
3 And they ran out of wine, since the wine provided for the feast had al been used, and the mother ofJesus said to him, 'They have no wine.'3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
4 Jesus said, 'Woman, what do you want from me? My hour has not come yet.'4 Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.
5 His mother said to the servants, 'Do whatever he tells you.'5 Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 There were six stone water jars standing there, meant for the ablutions that are customary among theJews: each could hold twenty or thirty gal ons.6 Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
7 Jesus said to the servants, 'Fil the jars with water,' and they fil ed them to the brim.7 Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 Then he said to them, 'Draw some out now and take it to the president of the feast.'8 Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
9 They did this; the president tasted the water, and it had turned into wine. Having no idea where it camefrom -- though the servants who had drawn the water knew -- the president of the feast cal ed the bridegroom9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinus,
10 and said, 'Everyone serves good wine first and the worse wine when the guests are wel wined; butyou have kept the best wine til now.'10 et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 This was the first of Jesus' signs: it was at Cana in Galilee. He revealed his glory, and his disciplesbelieved in him.11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
12 After this he went down to Capernaum with his mother and his brothers and his disciples, but theystayed there only a few days.12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.
13 When the time of the Jewish Passover was near Jesus went up to Jerusalem,13 Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :
14 and in the Temple he found people selling cattle and sheep and doves, and the money changerssitting there.14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
15 Making a whip out of cord, he drove them al out of the Temple, sheep and cattle as wel , scattered themoney changers' coins, knocked their tables over15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
16 and said to the dove sel ers, 'Take all this out of here and stop using my Father's house as a market.'16 Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
17 Then his disciples remembered the words of scripture: I am eaten up with zeal for your house.17 Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.
18 The Jews intervened and said, 'What sign can you show us that you should act like this?'18 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis ?
19 Jesus answered, 'Destroy this Temple, and in three days I will raise it up.'19 Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
20 The Jews replied, 'It has taken forty-six years to build this Temple: are you going to raise it up again inthree days?'20 Dixerunt ergo Judæi : Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?
21 But he was speaking of the Temple that was his body,21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
22 and when Jesus rose from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believedthe scripture and what he had said.22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
23 During his stay in Jerusalem for the feast of the Passover many believed in his name when they sawthe signs that he did,23 Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.
24 but Jesus knew al people and did not trust himself to them;24 Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 he never needed evidence about anyone; he could tell what someone had within.25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.