Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 1


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Seeing that many others have undertaken to draw up accounts of the events that have reached theirfulfilment among us,1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 as these were handed down to us by those who from the outset were eyewitnesses and ministers of theword,2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 I in my turn, after careful y going over the whole story from the beginning, have decided to write anordered account for you, Theophilus,3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that your Excel ency may learn how wel founded the teaching is that you have received.4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of King Herod of Judaea there lived a priest cal ed Zechariah who belonged to the Abijahsection of the priesthood, and he had a wife, Elizabeth by name, who was a descendant of Aaron.5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Both were upright in the sight of God and impeccably carried out al the commandments andobservances of the Lord.6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they were childless: Elizabeth was barren and they were both advanced in years.7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now it happened that it was the turn of his section to serve, and he was exercising his priestly officebefore God8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 when it fell to him by lot, as the priestly custom was, to enter the Lord's sanctuary and burn incensethere.9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And at the hour of incense all the people were outside, praying.10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Then there appeared to him the angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 The sight disturbed Zechariah and he was overcome with fear.12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, 'Zechariah, do not be afraid, for your prayer has been heard. Your wifeElizabeth is to bear you a son and you shal name him John.13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 He will be your joy and delight and many will rejoice at his birth,14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he wil be great in the sight of the Lord; he must drink no wine, no strong drink; even from hismother's womb he wil be filled with the Holy Spirit,15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 and he wil bring back many of the Israelites to the Lord their God.16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 With the spirit and power of Elijah, he wil go before him to reconcile fathers to their children and thedisobedient to the good sense of the upright, preparing for the Lord a people fit for him.'17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zechariah said to the angel, 'How can I know this? I am an old man and my wife is getting on in years.'18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel replied, 'I am Gabriel, who stand in God's presence, and I have been sent to speak to youand bring you this good news.19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Look! Since you did not believe my words, which wil come true at their appointed time, you will besilenced and have no power of speech until this has happened.'20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were surprised that he stayed in the sanctuaryso long.21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When he came out he could not speak to them, and they realised that he had seen a vision in thesanctuary. But he could only make signs to them and remained dumb.22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 When his time of service came to an end he returned home.23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Some time later his wife Elizabeth conceived and for five months she kept to herself, saying,24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 'The Lord has done this for me, now that it has pleased him to take away the humiliation I suffered inpublic.'25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee cal ed Nazareth,26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the House of David; and the virgin's name was Mary.27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 He went in and said to her, 'Rejoice, you who enjoy God's favour! The Lord is with you.'28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 She was deeply disturbed by these words and asked herself what this greeting could mean,29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 but the angel said to her, 'Mary, do not be afraid; you have won God's favour.30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Look! You are to conceive in your womb and bear a son, and you must name him Jesus.31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and wil be cal ed Son of the Most High. The Lord God wil give him the throne of hisancestor David;32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 he wil rule over the House of Jacob for ever and his reign wil have no end.'33 e o seu reino não terá fim.
34 Mary said to the angel, 'But how can this come about, since I have no knowledge of man?'34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answered, 'The Holy Spirit wil come upon you, and the power of the Most High wil coveryou with its shadow. And so the child wil be holy and will be cal ed Son of God.35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And I tel you this too: your cousin Elizabeth also, in her old age, has conceived a son, and she whompeople cal ed barren is now in her sixth month,36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 for nothing is impossible to God.'37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Mary said, 'You see before you the Lord's servant, let it happen to me as you have said.' And the angelleft her.38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Mary set out at that time and went as quickly as she could into the hil country to a town in Judah.39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 She went into Zechariah's house and greeted Elizabeth.40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Now it happened that as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the child leapt in her womb andElizabeth was fil ed with the Holy Spirit.41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She gave a loud cry and said, 'Of al women you are the most blessed, and blessed is the fruit of yourwomb.42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Why should I be honoured with a visit from the mother of my Lord?43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Look, the moment your greeting reached my ears, the child in my womb leapt for joy.44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Yes, blessed is she who believed that the promise made her by the Lord would be fulfilled.'45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Saviour;47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 because he has looked upon the humiliation of his servant. Yes, from now onwards all generations willcal me blessed,48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 for the Almighty has done great things for me. Holy is his name,49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 and his faithful love extends age after age to those who fear him.50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has used the power of his arm, he has routed the arrogant of heart.51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has pul ed down princes from their thrones and raised high the lowly.52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has fil ed the starving with good things, sent the rich away empty.53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has come to the help of Israel his servant, mindful of his faithful love54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 -according to the promise he made to our ancestors -- of his mercy to Abraham and to hisdescendants for ever.55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with her some three months and then went home.56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 The time came for Elizabeth to have her child, and she gave birth to a son;57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 and when her neighbours and relations heard that the Lord had lavished on her his faithful love, theyshared her joy.58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Now it happened that on the eighth day they came to circumcise the child; they were going to call himZechariah after his father,59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother spoke up. 'No,' she said, 'he is to be called John.'60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 They said to her, 'But no one in your family has that name,'61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 and made signs to his father to find out what he wanted him cal ed.62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 The father asked for a writing-tablet and wrote, 'His name is John.' And they were al astonished.63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 At that instant his power of speech returned and he spoke and praised God.64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Al their neighbours were filled with awe and the whole affair was talked about throughout the hilcountry of Judaea.65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Al those who heard of it treasured it in their hearts. 'What will this child turn out to be?' they wondered.And indeed the hand of the Lord was with him.66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was fil ed with the Holy Spirit and spoke this prophecy:67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people, he has set them free,68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and he has established for us a saving power in the House of his servant David,69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 just as he proclaimed, by the mouth of his holy prophets from ancient times,70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 that he would save us from our enemies and from the hands of al those who hate us,71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 and show faithful love to our ancestors, and so keep in mind his holy covenant.72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 This was the oath he swore to our father Abraham,73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 that he would grant us, free from fear, to be delivered from the hands of our enemies,74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 to serve him in holiness and uprightness in his presence, al our days.75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, little child, you shall be cal ed Prophet of the Most High, for you will go before the Lord toprepare a way for him,76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 because of the faithful love of our God in which the rising Sun has come from on high to visit us,78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to give light to those who live in darkness and the shadow dark as death, and to guide our feet into theway of peace.79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Meanwhile the child grew up and his spirit grew strong. And he lived in the desert until the day heappeared openly to Israel.80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.