Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Zechariah 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Ask Yahweh for rain in autumn and at the time of the spring rains. Yahweh is the one to make thestorm-clouds. He wil give them showers of rain; to each, grass in his field.1 Chiedete al Signore le piogge di primavera, e il Signore manderà la lieve, darà a voi abbondanti piogge, a ciascuno l'erba nel campo.
2 Since the domestic idols have talked nonsense, and the diviners have seen false signs, and dreamshave purveyed delusions, affording empty comfort, that is why they have strayed like sheep, in distress for wantof a shepherd.2 Che i simulacri han dato risposte vane, gl'indovini hanno avuto visioni bugiarde, gl'interpreti di sogni han parlato senza fondamento, han date vane consolazioni, per questo sono stati menati via come gregge, e saranno afflitti, perchè senza pastore.
3 My anger has been roused by the shepherds, and I shal vent it on the he-goats. When YahwehSabaoth comes to visit his flock, the House of Judah, he wil make it his royal war-horse.3 Il mio furore s'è acceso contro i pastori, o castigherò i caproni; perchè il Signore degli eserciti è venuto a visitare il suo gregge, la casa di Giuda, e ne ha fatto il cavallo della sua gloria nella guerra.
4 From it wil emerge Cornerstone and Tent-peg, from it, Bow-ready-for-Battle, from it, every type ofleader. Together4 Da lui l'angolo, da lui il chiodo, da lui l'arco da guerra: usciranno pure da lui gli esattori,
5 they wil be like warriors trampling the dirt of the streets in battle; when they fight, because Yahweh iswith them, they wil put mounted men to rout.5 e saranno come forti che calpestano il fango delle vie nella battaglia, e combatteranno perchè il Signore è con essi, e saranno coperti di vergogna quelli che montan sui cavalli.
6 Then I shal make the House of Judah mighty and the House of Joseph victorious. I shal restore them,because I have taken pity on them, and they wil be as though I had never cast them off, for I am Yahweh theirGod and shal answer their prayer.6 Io renderò forte la casa di Giuda, io salverò la casa di Giuseppe, e li farò tornare, avendone compassione, e saranno com'erano quando non li avevo rigettati: perchè io, il Signore loro Dio, li esaudirò.
7 Ephraim will be like a warrior. Their hearts will be cheered as though by wine. Their children wil seethis and rejoice, their hearts wil exult in Yahweh.7 E saranno come i forti d'Efraim, e il loro cuore sarà allegro come vino, e i loro figli nel vederli si rallegreranno, ed esulterà il loro cuore nel Signore.
8 I shall whistle to them and gather them in, for I have redeemed them; they will be as numerous as theyused to be.8 Farò loro un fischio, e li radunerò, perchè li ho redenti, e li renderò numerosi come erano nel passato.
9 I shall scatter them among the peoples but in distant countries they will remember me, they wil instructtheir children and then return.9 E li spargerò fra le genti, e si ricorderanno di me nei paesi lontani, e vivranno coi loro figli, e ritorneranno.
10 I shal bring them home from Egypt and gather them back from Assyria; I shal lead them into Gileadand the Lebanon, and even that wil not be large enough for them.10 Io li farò tornare dalla terra d'Egitto, e li radunerò dall'Assiria, e ti farò venire nella terra di Galaad e del Libano e non sarà trovato spazio (che basti) per essi.
11 They wil cross the sea of Egypt (and the waves of the sea wil be struck); al the depths of the Riverwil be dried up. The arrogance of Assyria wil be cast down and the sceptre of Egypt taken away.11 E passerà lo stretto del mare, e batterà i flutti del mare, e tutte le profondità del fiume saranno in confusione, e l'orgoglio di Assur sarà umiliato, e lo scettro d'Egitto se ne andrà.
12 I shal make them mighty in Yahweh, and they wil march in my name -- Yahweh declares.12 Io lì renderò forti nel Signore, e andranno avanti nel suo nome — dice il Signore.