Zechariah 10
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ask Yahweh for rain in autumn and at the time of the spring rains. Yahweh is the one to make thestorm-clouds. He wil give them showers of rain; to each, grass in his field. | 1 Demandez à Yahvé les pluies de printemps, car c’est lui qui lance les éclairs. Il vous donnera une pluie abondante, que chacun ait de l’herbe dans son champ. |
2 Since the domestic idols have talked nonsense, and the diviners have seen false signs, and dreamshave purveyed delusions, affording empty comfort, that is why they have strayed like sheep, in distress for wantof a shepherd. | 2 Car les petites idoles ont parlé pour ne rien dire et les devins ont eu des visions de mensonge. Ils racontent des songes qui n’existent pas et donnent de fausses espérances; c’est pourquoi mon peuple a été dispersé comme un troupeau; privés de bergers, ils ont été opprimés. |
3 My anger has been roused by the shepherds, and I shal vent it on the he-goats. When YahwehSabaoth comes to visit his flock, the House of Judah, he wil make it his royal war-horse. | 3 Ma colère s’est emportée contre les bergers et j’ai puni les boucs. Mais Yahvé Sabaot va visiter son troupeau, la maison de Juda; il le prendra comme son cheval préféré pour la bataille. |
4 From it wil emerge Cornerstone and Tent-peg, from it, Bow-ready-for-Battle, from it, every type ofleader. Together | 4 C’est lui qui donnera l’armée, qui donnera la lance et l’arc de guerre, c’est lui qui donnera tous les chefs. |
5 they wil be like warriors trampling the dirt of the streets in battle; when they fight, because Yahweh iswith them, they wil put mounted men to rout. | 5 Ils seront autant de héros piétinant la boue des champs de bataille; ils sauront combattre car Yahvé sera avec eux, et ils couvriront de honte les cavaliers avec leurs chevaux. |
6 Then I shal make the House of Judah mighty and the House of Joseph victorious. I shal restore them,because I have taken pity on them, and they wil be as though I had never cast them off, for I am Yahweh theirGod and shal answer their prayer. | 6 Je redonnerai courage à la maison de Juda, je délivrerai la maison de Joseph; je les rétablirai car j’ai pitié d’eux, et ils seront comme si je ne les avais jamais rejetés. (Je suis Yahvé leur Dieu et je les exaucerai.) |
7 Ephraim will be like a warrior. Their hearts will be cheered as though by wine. Their children wil seethis and rejoice, their hearts wil exult in Yahweh. | 7 Les hommes d’Éphraïm seront comme des héros, tout joyeux comme après avoir bu; à cette vue, leurs fils se réjouiront et leur cœur trouvera sa joie en Yahvé. |
8 I shall whistle to them and gather them in, for I have redeemed them; they will be as numerous as theyused to be. | 8 Je les sifflerai et les rassemblerai. Ils se multiplieront comme aux temps anciens. |
9 I shall scatter them among the peoples but in distant countries they will remember me, they wil instructtheir children and then return. | 9 Ceux que j’ai dispersés parmi les nations se souviendront de moi du fond de ces pays lointains; ils instruiront leurs enfants qui reviendront. |
10 I shal bring them home from Egypt and gather them back from Assyria; I shal lead them into Gileadand the Lebanon, and even that wil not be large enough for them. | 10 Je les ramènerai du pays d’Égypte, je les rassemblerai d’Assyrie; je les installerai jusque dans le Galaad et au Liban, mais il manquera encore de la place pour eux. |
11 They wil cross the sea of Egypt (and the waves of the sea wil be struck); al the depths of the Riverwil be dried up. The arrogance of Assyria wil be cast down and the sceptre of Egypt taken away. | 11 Alors ils traverseront la mer d’Égypte, car Yahvé frappera les flots de la mer et les eaux profondes du Nil seront mises à sec. L’orgueil de l’Assyrie sera abattu, à l’Égypte on arrachera son sceptre. |
12 I shal make them mighty in Yahweh, and they wil march in my name -- Yahweh declares. | 12 Yahvé les rendra redoutables, son Nom les mènera au combat - parole de Yahvé. |