Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Micah 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 But you (Bethlehem) Ephrathah, the least of the clans of Judah, from you will come for me a future rulerof Israel whose origins go back to the distant past, to the days of old.1 E tu, Betlemme di Èfrata,
così piccola per essere fra i villaggi di Giuda,
da te uscirà per me
colui che deve essere il dominatore in Israele;
le sue origini sono dall’antichità,
dai giorni più remoti.
2 Hence Yahweh will abandon them only until she who is in labour gives birth, and then those who surviveof his race wil be reunited to the Israelites.2 Perciò Dio li metterà in potere altrui
fino a quando partorirà colei che deve partorire;
e il resto dei tuoi fratelli ritornerà ai figli d’Israele.
3 He wil take his stand and he wil shepherd them with the power of Yahweh, with the majesty of thename of his God, and they wil be secure, for his greatness wil extend henceforth to the most distant parts of thecountry.3 Egli si leverà e pascerà con la forza del Signore,
con la maestà del nome del Signore, suo Dio.
Abiteranno sicuri, perché egli allora sarà grande
fino agli estremi confini della terra.
4 He himself wil be peace! Should the Assyrian invade our country, should he set foot in our land, weshall raise seven shepherds against him, eight leaders of men;4 Egli stesso sarà la pace!
Se Assur entrerà nella nostra terra
e metterà il piede nei nostri palazzi,
noi schiereremo contro di lui
sette pastori e otto capi di uomini,
5 they wil shepherd Assyria with the sword, the country of Nimrod with naked blade. He will save us fromthe Assyrian, should he invade our country, should he set foot inside our frontiers.5 che governeranno la terra di Assur con la spada,
la terra di Nimrod con il suo stesso pugnale.
Egli ci libererà da Assur,
se entrerà nella nostra terra
e metterà piede entro i nostri confini.
6 Then what is left of Jacob, surrounded by many peoples, wil be like a dew from Yahweh, like showerson the grass, which do not depend on human agency and are beyond human control.6 Il resto di Giacobbe
sarà, in mezzo a molti popoli,
come rugiada mandata dal Signore
e come pioggia che cade sull’erba,
che non attende nulla dall’uomo
e nulla spera dai figli dell’uomo.
7 Then what is left of Jacob, surrounded by many peoples, wil be like a lion among the forest beasts, like a fierce lion among flocks of sheep trampling as he goes, mangling his prey which no one takes from him.7 Allora il resto di Giacobbe
sarà in mezzo a numerose nazioni
come un leone tra le belve della foresta,
come un leoncello tra greggi di pecore,
il quale, se entra, calpesta e sbrana
e non c’è scampo.
8 You wil be victorious over your foes and al your enemies will be torn to pieces.8 La tua mano si alzerà
contro tutti i tuoi nemici,
e tutti i tuoi avversari
saranno sterminati.
9 When that day comes- declares Yahweh- I shal tear your horses away from you, I shal destroy yourchariots;9 «In quel giorno – oracolo del Signore –
distruggerò i tuoi cavalli in mezzo a te
e manderò in rovina i tuoi carri;
10 I shall tear the cities from your country, I shal overthrow all your fortresses;10 distruggerò le città della tua terra
e demolirò tutte le tue fortezze.
11 I shall tear the spells out of your hands and you wil have no more soothsayers;11 Ti strapperò di mano i sortilegi
e non avrai più indovini.
12 I shall tear away your images and your sacred pillars from among you, and no longer wil you worshipthings which your own hands have made!12 Distruggerò in mezzo a te
i tuoi idoli e le tue stele,
né più ti prostrerai
davanti a un’opera delle tue mani.
13 I shall uproot your sacred poles and shal destroy your cities!13 Estirperò da te i tuoi pali sacri,
distruggerò le tue città.
14 In furious anger I shal wreak vengeance on the nations who have disobeyed me!14 Con ira e furore,
farò vendetta delle nazioni
che non hanno voluto obbedire».