Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numbers 9


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the second year after the exodus from Egypt, in thefirst month, and said:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel primo mese dell’anno secondo dacchè i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, dicendo:
2 'The Israelites must keep the Passover at its appointed time.2 Facciano i figliuoli d’Israele la Pasqua, nella sua stagione.
3 The fourteenth day of this month, at twilight, is the time appointed for you to keep it. You wil keep itwith all the laws and customs proper to it.'3 Fatela nella sua stagione, nel quartodecimo giorno di questo mese, fra’ due vespri; fatela secondo tutti i suoi statuti, e secondo tutti i suoi ordini.
4 Moses told the Israelites to keep the Passover.4 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, acciocchè facessero la Pasqua.
5 They kept it, in the desert of Sinai, in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight.The Israelites did everything as Yahweh had ordered Moses.5 Ed essi fecero la Pasqua nel quartodecimo giorno del primo mese, fra’ due vespri, nel deserto di Sinai. I figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè.
6 It happened that some men had become unclean by touching a dead body; they could not keep thePassover that day. They came the same day to Moses and Aaron,6 Or vi furono alcuni uomini, i quali, essendo immondi per una persona morta, non poterono far la Pasqua in quel giorno; laonde si presentarono davanti a Mosè e davanti ad Aaronne, in quel giorno stesso.
7 and said, 'We have become unclean by touching a dead body. Why should we be excluded frombringing an offering to Yahweh at the proper time with the rest of the Israelites?'7 E dissero loro: Noi siamo immondi per una persona morta; perchè saremmo noi divietati di offerir l’offerta al Signore nella sua stagione, fra’ figliuoli d’Israele?
8 Moses replied, 'Wait here until I hear what order Yahweh gives about you.'8 E Mosè disse loro: Statevene; e io udirò ciò che il Signore comanderà intorno a voi.
9 Yahweh spoke to Moses and said,9 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
10 'Speak to the Israelites and say: "Any of you or your descendants who becomes unclean by touchinga dead body, or is away on a long journey, can stil keep a Passover for Yahweh.10 Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Quando alcun di voi, o delle vostre generazioni, sarà immondo per una persona morta, ovvero sarà in viaggio lontano, non lasci però di far la Pasqua al Signore.
11 Such persons wil keep it in the second month, on the fourteenth day, at twilight. They wil eat it withunleavened bread and bitter herbs;11 Faccianla nel quartodecimo giorno del secondo mese, fra’ due vespri; manginla con azzimi e con lattughe salvatiche.
12 nothing of it must be left over until morning, nor wil they break any of its bones. They wil keep it,fol owing the entire Passover ritual.12 Non lascinne nulla di resto fino alla mattina; e non ne rompano osso alcuno; faccianla secondo tutti gli statuti della Pasqua.
13 But anyone who is clean, or who is not on a journey, but fails to keep the Passover, such a personwil be outlawed from his people. For not having brought the offering to Yahweh at its appointed time, the personwil bear the consequences of the sin.13 Ma, se alcuno è netto, e non è in viaggio, e pur si rimane di far la Pasqua; sia una tal persona ricisa da’ suoi popoli; porti quell’uomo il suo peccato; perciocchè non ha offerta nella sua stagione l’offerta del Signore.
14 "A resident alien who keeps a Passover for Yahweh, wil keep it in accordance with the ritual andcustoms of the Passover. You will have one law for alien and citizen alike." '14 E quando alcuno straniere, dimorando con voi, farà la Pasqua del Signore, facciala secondo gli statuti e gli ordini di essa; siavi un medesimo statuto fra voi; così per lo forestiere, come per colui che è natio del paese
15 On the day the Dwel ing was erected, the cloud covered the Dwelling, the Tent of the Testimony.From nightfall until morning it remained over the Dwel ing looking like fire.15 OR nel giorno che il Tabernacolo fu rizzato, la nuvola coperse il Tabernacolo, di sopra il Padiglione della Testimonianza; e in su la sera era sopra il Tabernacolo in apparenza di fuoco, fino alla mattina.
16 So the cloud covered it all the time, and at night it looked like fire.16 Così era del continuo; la nuvola lo copriva di giorno; e di notte vi era un’apparenza di fuoco.
17 Whenever the cloud rose from the Tent, the Israelites broke camp, and wherever the cloud halted,there the Israelites pitched camp.17 E, secondo che la nuvola si alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele camminavano appresso; e dove la nuvola stanziava, quivi si accampavano i figliuoli d’Israele.
18 At Yahweh's order, the Israelites set out and, at Yahweh's order, the Israelites pitched camp. Theyremained in camp for as long as the cloud rested on the Dwel ing.18 Al comandamento del Signore i figliuoli d’Israele si movevano, e altresì al comandamento del Signore si accampavano; e stavano accampati tutto il tempo che la nuvola stanziava sopra il Tabernacolo.
19 If the cloud stayed for many days on the Dwelling, the Israelites performed their duty to Yahweh anddid not set out.19 E quando la nuvola continuava a star per molti giorni in sul Tabernacolo, allora i figliuoli d’Israele attendevano alle fazioni del servigio del Signore, e non si partivano.
20 But if the cloud happened to stay for only a few days on the Dwel ing, just as they had pitched campat Yahweh's order, at Yahweh's order they set out.20 O fosse che la nuvola stesse pochi dì in sul Tabernacolo, al comandamento del Signore si accampavano, e altresì al comandamento del Signore si movevano.
21 If the cloud happened to remain only from evening to morning, they set out when it lifted the nextmorning. Or, if it stayed for a whole day and night, they set out only when it lifted.21 O fosse che la nuvola vi stesse dalla sera fino alla mattina, e poi si alzasse in su la mattina, essi si movevano; o fosse che, statavi un giorno ed una notte, poi si alzasse, essi parimente si movevano.
22 Sometimes it stayed there for two days, a month, or a longer time; however long the cloud rested onthe Dwel ing, the Israelites remained in camp, and when it lifted they set out.22 Per quanto tempo la nuvola continuava a stanziare in sul Tabernacolo, o fossero due dì, o un mese, o un anno, tanto se ne stavano i figliuoli d’Israele accampati, e non si movevano; poi, quando la nuvola si alzava, si movevano.
23 At Yahweh's order they pitched camp, and at Yahweh's order they set out. They performed their dutyto Yahweh, as Yahweh had ordered through Moses.23 Al comandamento del Signore si accampavano, e al comandamento del Signore si movevano; e al comandamento del Signore, dato per Mosè, attendevano alle fazioni del servigio del Signore