Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jonah 1


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 The word of Yahweh was addressed to Jonah son of Amittai:1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jonas, filho de Amitai, nestes termos:
2 'Up!' he said, 'Go to Nineveh, the great city, and proclaim to them that their wickedness has forced itselfupon me.'2 Levanta-te, vai a Nínive, a grande cidade, e profere contra ela os teus oráculos, porque sua iniqüidade chegou até a minha presença.
3 Jonah set about running away from Yahweh, and going to Tarshish. He went down to Jaffa and found aship bound for Tarshish; he paid his fare and boarded it, to go with them to Tarshish, to get away from Yahweh.3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direção de Társis, para fugir do Senhor. Desceu a Jope, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a passagem e embarcou nele para ir com os demais passageiros para Társis, longe da face do Senhor.
4 But Yahweh threw a hurricane at the sea, and there was such a great storm at sea that the shipthreatened to break up.4 O Senhor, porém, fez vir sobre o mar um vento impetuoso e levantou no mar uma tempestade tão grande que a embarcação ameaçava espedaçar-se.
5 The sailors took fright, and each of them called on his own god, and to lighten the ship they threw thecargo overboard. Jonah, however, had gone below, had lain down in the hold and was fast asleep,5 Aterrorizados, os marinheiros puseram-se a invocar cada qual o seu deus, e atiraram no mar a carga do navio para aliviarem-no. Entretanto, Jonas tinha descido ao porão do navio e, deitando-se ali, dormia profundamente.
6 when the boatswain went up to him and said, 'What do you mean by sleeping? Get up! Call on yourgod! Perhaps he wil spare us a thought and not leave us to die.'6 Veio o capitão e o despertou: Dorminhoco! Que estás fazendo aqui? Levanta-te e invoca o teu Deus, para ver se ele se lembra talvez de nós e nos livre da morte.
7 Then they said to each other, 'Come on, let us draw lots to find out who is to blame for bringing us thisbad luck.' So they cast lots, and the lot pointed to Jonah.7 Em seguida disseram os marinheiros entre si: Vinde e tiremos à sorte para sabermos quem é a causa deste mal. Lançaram a sorte e esta caiu sobre Jonas.
8 Then they said to him, 'Tel us, what is your business? Where do you come from? What is your country?What is your nationality?'8 E perguntaram-lhe: Tu, por quem nos acontecem estes males, dize-nos qual é a tua profissão? De onde vens? A que país e a que raça pertences?
9 He replied, 'I am a Hebrew, and I worship Yahweh, God of Heaven, who made both sea and dry land.'9 Sou hebreu, respondeu ele. Adoro o Senhor, Deus dos céus, que criou o mar e todos os continentes.
10 The sailors were seized with terror at this and said, 'Why ever did you do this?' since they knew that hewas trying to escape from Yahweh, because he had told them so.10 Ficaram então aqueles homens possuídos de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste isto? Pois tinham compreendido, pela própria declaração de Jonas, que este fugia para escapar à ordem do Senhor.
11 They then said, 'What are we to do with you, to make the sea calm down for us?' For the sea wasgrowing rougher and rougher.11 E disseram-lhe: Que te havemos de fazer para que o mar se acalme em torno de nós? Porque o mar tornava-se cada vez mais ameaçador.
12 He replied, 'Take me and throw me into the sea, and then it wil calm down for you. I know it is my faultthat this great storm has struck you.'12 Tomai-me, disse Jonas, e lançai-me às águas, e o mar se acalmará. Reconheço que sou eu a causa desta terrível tempestade que vos sobreveio.
13 The sailors rowed hard in an effort to reach the shore, but in vain, since the sea was growing rougherand rougher.13 Os homens remavam para ver se conseguiam ganhar a costa, mas em vão, porque o mar se embravecia cada vez mais contra eles.
14 So at last they cal ed on Yahweh and said, 'O, Yahweh, do not let us perish for the sake of this man'slife, and do not hold us responsible for causing an innocent man's death; for you, Yahweh, have acted as yousaw fit.'14 Então invocaram o Senhor: Senhor, disseram eles, não nos façais perecer por causa da vida deste homem, nem nos torneis responsáveis pela vida deste homem que não nos fez mal algum. Vós, ó Senhor, fizestes como foi do vosso agrado.
15 And taking hold of Jonah they threw him into the sea; and the sea stopped raging.15 E, pegando em Jonas, lançaram-no às ondas, e a fúria do mar se acalmou.
16 At this, the men were seized with dread of Yahweh; they offered a sacrifice to Yahweh and made vowsto him.16 Tomada de profundo sentimento de temor para com o Senhor, a tripulação ofereceu-lhe um sacrifício, acompanhado de votos.
17 O Senhor fez que ali se encontrasse um grande peixe para engolir Jonas, e este esteve três dias e três noites no ventre do peixe.