Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jonah 1


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The word of Yahweh was addressed to Jonah son of Amittai:1 Az Úr szózatot intézett Jónáshoz, Amáti fiához, mondván:
2 'Up!' he said, 'Go to Nineveh, the great city, and proclaim to them that their wickedness has forced itselfupon me.'2 »Kelj fel, menj Ninivébe, a nagy városba, és hirdesd benne, hogy gonoszsága felhatolt elém.«
3 Jonah set about running away from Yahweh, and going to Tarshish. He went down to Jaffa and found aship bound for Tarshish; he paid his fare and boarded it, to go with them to Tarshish, to get away from Yahweh.3 Felkelt erre Jónás, de azért, hogy Tarzisba meneküljön az Úr színe elől, és lement Joppéba. Ott talált is egy Tarzisba induló hajót, megfizette az útiköltséget, és beszállt, hogy Tarzisba menjen velük az Úr színe elől.
4 But Yahweh threw a hurricane at the sea, and there was such a great storm at sea that the shipthreatened to break up.4 De az Úr nagy szelet bocsátott a tengerre, és nagy vihar támadt a tengeren, úgyhogy a hajót az a veszedelem fenyegette, hogy összetörik.
5 The sailors took fright, and each of them called on his own god, and to lighten the ship they threw thecargo overboard. Jonah, however, had gone below, had lain down in the hold and was fast asleep,5 Megrémültek erre a hajósok, és mindenki a saját istenéhez kiáltott, és a tengerbe vetették a hajón levő tárgyakat, hogy könnyítsenek velük rajta. Ezalatt Jónás, aki a hajó aljába ment le, mélyen aludt.
6 when the boatswain went up to him and said, 'What do you mean by sleeping? Get up! Call on yourgod! Perhaps he wil spare us a thought and not leave us to die.'6 A hajóskapitány ekkor odament hozzá, és azt mondta neki: »Miért alszol olyan mélyen? Kelj fel, hívd segítségül Istenedet! Hátha gondol ránk az az Isten, és nem veszünk el!«
7 Then they said to each other, 'Come on, let us draw lots to find out who is to blame for bringing us thisbad luck.' So they cast lots, and the lot pointed to Jonah.7 Majd így szóltak egymáshoz: »Gyertek, vessünk sorsot, hadd tudjuk meg, ki miatt ért minket ez a veszedelem!« Sorsot vetettek tehát, és a sors Jónásra esett.
8 Then they said to him, 'Tel us, what is your business? Where do you come from? What is your country?What is your nationality?'8 Erre azt mondták neki: »Mondd el nekünk, miért jött ránk ez a veszedelem? Mi a foglalkozásod, melyik a hazád, hová mégy, és milyen nemzetből való vagy?«
9 He replied, 'I am a Hebrew, and I worship Yahweh, God of Heaven, who made both sea and dry land.'9 Ő azt felelte nekik: »Héber vagyok én, és az Urat, az ég Istenét félem, aki a tengert és a szárazföldet alkotta.«
10 The sailors were seized with terror at this and said, 'Why ever did you do this?' since they knew that hewas trying to escape from Yahweh, because he had told them so.10 Igen megrémültek erre azok az emberek, és azt mondták neki: »Miért cselekedted ezt?« Megtudták ugyanis a férfiak, hogy az Úr színe elől menekült, mivel elmondta nekik.
11 They then said, 'What are we to do with you, to make the sea calm down for us?' For the sea wasgrowing rougher and rougher.11 Majd azt mondták neki: »Mit csináljunk veled, hogy megszűnjék a tenger háborgása ellenünk?« A tenger ugyanis egyre jobban háborgott.
12 He replied, 'Take me and throw me into the sea, and then it wil calm down for you. I know it is my faultthat this great storm has struck you.'12 Erre ő azt mondta nekik: »Fogjatok meg engem és dobjatok a tengerbe, és megszűnik a tenger háborgása ellenetek, mert tudom, hogy miattam jött rátok ez a nagy vihar.«
13 The sailors rowed hard in an effort to reach the shore, but in vain, since the sea was growing rougherand rougher.13 Erre a férfiak eveztek, hogy a szárazra visszajussanak, de nem sikerült nekik, mert a tenger egyre jobban háborgott ellenük.
14 So at last they cal ed on Yahweh and said, 'O, Yahweh, do not let us perish for the sake of this man'slife, and do not hold us responsible for causing an innocent man's death; for you, Yahweh, have acted as yousaw fit.'14 Erre az Úrhoz kiáltottak és mondták: »Kérünk, Urunk, ne vesszünk el ez ember élete miatt, és ne háríts ránk ártatlan vért, mert te, Urunk, úgy cselekedtél, amint akartad!«
15 And taking hold of Jonah they threw him into the sea; and the sea stopped raging.15 Azzal megfogták Jónást és a tengerbe dobták, és megszűnt a tenger háborgása.
16 At this, the men were seized with dread of Yahweh; they offered a sacrifice to Yahweh and made vowsto him.16 Erre azok az emberek nagy félelemmel teltek el az Úr iránt, és áldozatokat mutattak be az Úrnak, és fogadalmakat tettek.