Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Daniel 12


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 'At that time Michael wil arise -- the great Prince, defender of your people. That wil be a time of greatdistress, unparal eled since nations first came into existence. When that time comes, your own people wil bespared -- al those whose names are found written in the Book.1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.
2 'Of those who are sleeping in the Land of Dust, many wil awaken, some to everlasting life, some toshame and everlasting disgrace.2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.
3 Those who are wise wil shine as brightly as the expanse of the heavens, and those who haveinstructed many in uprightness, as bright as stars for al eternity.3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.
4 'But you, Daniel, must keep these words secret and keep the book sealed until the time of the End.Many wil roam about, this way and that, and wickedness wil continue to increase.'4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.
5 I, Daniel, then looked and saw two other people standing, one on the near bank of the river, the otheron the far.5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.
6 One of them said to the man dressed in linen who was standing further up the stream, 'How long untilthese wonders take place?'6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?
7 I heard the man speak who was dressed in linen, standing further up the stream: he raised his righthand and his left to heaven and swore by him who lives for ever, 'A time and two times, and half a time; and althese things wil come true, once the crushing of the holy people's power is over.'7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.
8 I listened but did not understand. I then said, 'My lord, what is to be the outcome?'8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?
9 'Go, Daniel,' he said. 'These words are to remain secret and sealed until the time of the End.9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.
10 Many wil be cleansed, made white and purged; the wicked will persist in doing wrong; the wicked willnever understand; those who are wise wil understand.10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.
11 From the moment that the perpetual sacrifice is abolished and the appal ing abomination set up: athousand two hundred and ninety days.11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.
12 Blessed is he who perseveres and attains a thousand three hundred and thirty-five days.12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 But you, go away and rest; and you wil rise for your reward at the end of time.'13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.