Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Daniel 12


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 'At that time Michael wil arise -- the great Prince, defender of your people. That wil be a time of greatdistress, unparal eled since nations first came into existence. When that time comes, your own people wil bespared -- al those whose names are found written in the Book.1 "In quel tempo si leverà Michele, il grande principe che sta a guardia dei figli del tuo popolo. Sarà un tempo di angoscia che mai c'è stato da quando ci fu un popolo fino a quel momento. In quel tempo il tuo popolo sarà salvato, ognuno che si troverà scritto nel libro.
2 'Of those who are sleeping in the Land of Dust, many wil awaken, some to everlasting life, some toshame and everlasting disgrace.2 Molti di quelli che dormono nel paese della polvere si desteranno: questi alla vita eterna; ma quelli al ludibrio, all'infamia eterna.
3 Those who are wise wil shine as brightly as the expanse of the heavens, and those who haveinstructed many in uprightness, as bright as stars for al eternity.3 I saggi splenderanno come lo splendore del firmamento e quelli che avranno condotto molti alla giustizia saranno come le stelle in eterno, per sempre!
4 'But you, Daniel, must keep these words secret and keep the book sealed until the time of the End.Many wil roam about, this way and that, and wickedness wil continue to increase.'4 E tu, Daniele, tieni segrete le parole e sigilla il libro sino al tempo della fine. Molti scruteranno e la conoscenza crescerà!".
5 I, Daniel, then looked and saw two other people standing, one on the near bank of the river, the otheron the far.5 Io Daniele guardavo. Ecco altri due stavano uno di qua sulla sponda del fiume e uno di là sull'altra sponda.
6 One of them said to the man dressed in linen who was standing further up the stream, 'How long untilthese wonders take place?'6 Uno domandò all'uomo vestito di lino che stava sopra le acque del fiume: "A quando la fine delle cose straordinarie?".
7 I heard the man speak who was dressed in linen, standing further up the stream: he raised his righthand and his left to heaven and swore by him who lives for ever, 'A time and two times, and half a time; and althese things wil come true, once the crushing of the holy people's power is over.'7 Allora io udii l'uomo vestito di lino che stava sopra le acque del fiume, alzando la destra e la sinistra al cielo, giurare per il Vivente in eterno: "Per un tempo, per tempi e per mezzo tempo! Quando si sarà finito di distruggere la forza del popolo santo, tutte queste cose saranno compiute!".
8 I listened but did not understand. I then said, 'My lord, what is to be the outcome?'8 Io intesi, ma non capii, perciò domandai: "Signore mio, quale sarà il compimento di queste cose?".
9 'Go, Daniel,' he said. 'These words are to remain secret and sealed until the time of the End.9 Mi rispose: "Va', Daniele, perché le parole sono scritte e sigillate sino al tempo della fine.
10 Many wil be cleansed, made white and purged; the wicked will persist in doing wrong; the wicked willnever understand; those who are wise wil understand.10 Molti saranno purificati, lavati, provati; ma gli empi rimarranno empi; tutti gli empi non comprenderanno; solo i sapienti comprenderanno.
11 From the moment that the perpetual sacrifice is abolished and the appal ing abomination set up: athousand two hundred and ninety days.11 Dal momento in cui cesserà il sacrificio perpetuo e sarà innalzato l'abominio della desolazione ci saranno milleduecentonovanta giorni.
12 Blessed is he who perseveres and attains a thousand three hundred and thirty-five days.12 Beato colui che aspetterà e arriverà a milletrecentotrentacinque giorni!
13 But you, go away and rest; and you wil rise for your reward at the end of time.'13 Quanto a te, va' sino alla fine; ti riposerai e quindi ti rialzerai per ricevere la tua parte, alla fine dei giorni!".