SCRUTATIO

Thursday, 4 December 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Jeremiah 46


font
NEW JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 The words of Yahweh that were addressed to the prophet Jeremiah against the nations.1 Słowa, jakie zostały skierowane do proroka Jeremiasza o narodach:
2 On Egypt. Against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was at Carchemish on the RiverEuphrates when Nebuchadnezzar king of Babylon defeated it in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, kingof Judah.2 O Egipcie. O wojsku faraona Neko, króla egipskiego, które się znajdowało nad rzeką Eufratem, w Karkemisz, a które pobił Nabuchodonozor, król babiloński w czwartym roku panowania króla judzkiego, Jojakima, syna Jozjasza.
3 Buckler and shield at the ready! Onward to battle!3 Przygotujcie puklerz i tarczę, ruszajcie do boju!
4 Harness the horses: into the saddle, horsemen! To your ranks! On with your helmets! Sharpen yourspears, put on your breastplates!4 Zakładajcie koniom uprząż i dosiadajcie rumaków! Stańcie w szeregu w hełmach, ostrzcie włócznie, przywdziewajcie pancerze!
5 Why do I see them retreating, panic-stricken? Their heroes, beaten back, are fleeing headlong, with nota look behind. Terror on every side, Yahweh declares!5 Co ja widzę? Pełni są przerażenia, ustępują cofając się. Ich bohaterowie pobici, uciekają w popłochu, nie oglądając się. Trwoga dokoła - wyrocznia Pana!
6 No flight for the swift, no escape for the strong! Up in the north on the River Euphrates, they havecol apsed, have fal en.6 Nie zdoła umknąć najzwinniejszy ani zbiec najsilniejszy; na północy, nad brzegiem rzeki Eufratu, chwieją się i upadają.
7 Who was it rose like the Nile, his waters foaming like a torrent?7 Kim jest ten, co się podnosi jak Nil, a wody jego pienią się jak potoki?
8 Why, Egypt rose like the Nile, his waters foaming like a torrent. 'I shal rise', he said, 'and drown theearth; sweep away town and its inhabitants!8 Egipt się podnosi jak Nil, a wody jego pienią się jak potoki, gdy mówi: Pójdę pokryć ziemię, zniszczyć miasto i jego mieszkańców!
9 Charge, horses! Forward, chariots! Let the warriors advance, men from Cush and Put with shield inhand, men from Lud who bend the bow!'9 Wspinajcie się, konie! Pędźcie, rydwany! Ruszajcie, wojownicy, Kuszyci i Putyci, trzymający tarcze i Ludyjczycy, naciągający łuki!
10 For this is the Day of Lord Yahweh Sabaoth, a day of vengeance when he takes revenge on his foes:the sword wil devour until gorged, until drunk with their blood, for Lord Yahweh Sabaoth is holding a sacrificialfeast in the land of the north, on the River Euphrates.10 A dzień ten jest u Pana, Boga Zastępów, dniem odwetu, by się pomścić nad swymi wrogami. Miecz pochłonie, nasyci się i ugasi pragnienie ich krwią, albowiem rzeź to ofiarna dla Pana, Boga Zastępów, w ziemi północy, nad Eufratem.
11 Go up to Gilead and fetch balm, virgin daughter of Egypt! You multiply remedies in vain, nothing cancure you!11 Wejdź do Gileadu i przynieś balsam, Dziewico, Córo Egiptu! Daremnie mnożysz lekarstwa, nie ma dla ciebie uzdrowienia.
12 The nations have heard of your shame, your wailing fil s the world, for warrior has stumbled againstwarrior, and both have fal en together.12 Usłyszały narody o twej hańbie, ziemia się napełniła twoim bolesnym wołaniem. Jeden wojownik potknął się o drugiego, obaj razem upadli.
13 The word that came from Yahweh to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylonadvanced to attack Egypt.13 Słowo, jakie skierował Pan do proroka Jeremiasza o najeździe Nabuchodonozora, króla babilońskiego, w celu pokonania Egiptu:
14 Publish it in Egypt, proclaim it in Migdol, proclaim it in Noph and Tahpanhes! Say, 'Stand your ground,be prepared, for the sword is devouring al round you!'14 Głoście w Egipcie, obwieszczajcie w Migdol! Niech usłyszą w Nof i Tachpanches! Mówcie: Przygotuj się, uzbrój, albowiem miecz pochłonie wszystko dokoła ciebie.
15 Why has Apis fled? Why has your Mighty One not stood firm? Why, Yahweh has overturned him,15 Dlaczego został powalony twój Apis? Nie zdołał się utrzymać, bo Pan go popchnął.
16 he has caused many to fal ! Fal ing over one another, they say, 'Up, and back to our own people, tothe country where we were born, away from the devastating sword!'16 Coraz częściej się chwieje, aż wreszcie pada. Wtedy mówi jeden do drugiego: Wstańmy i wracajmy do naszego narodu, do naszej ojczystej ziemi przed nieprzyjacielskim mieczem.
17 They have given Pharaoh king of Egypt the nickname, 'Much-noise-but-he-lets-the-chance-slip-by'!17 Nazwijcie faraona, króla egipskiego, imieniem: Wrzawa, gdy czas upłynął.
18 As I live, the King declares, whose name is Yahweh Sabaoth, he is coming, a very Tabor amongmountains, a Carmel high above the sea!18 Na moje życie - wyrocznia Króla - Pan Zastępów Jego imię, naprawdę przyjdzie on jak Tabor między górami i jak Karmel wśród morza.
19 Get your bundle ready for exile, fair inhabitant of Egypt! Noph will be reduced to a desert, desolate,uninhabited.19 Przygotuj sobie tłumoki na wygnanie, mieszkanko - córo Egiptu! Nof bowiem zostanie obrócone w pustkowie, spalone i pozbawione mieszkańców.
20 Egypt was a splendid heifer, but a gadfly from the north has settled on her.20 Przepiękną jałowicą jest Egipt, lecz ściga ją bąk z północy.
21 The mercenaries she had with her, these too were like fattened calves: but they too have taken totheir heels, have al run away, not held their ground, for their day of disaster has overtaken them, their time forbeing punished.21 Także jego najemnicy wśród niej są jakby tucznymi jałowicami. Albowiem oni się również odwrócą, uciekną razem, nie wytrzymają. Nadchodzi bowiem dzień ich nieszczęścia, czas ich kary.
22 Hear her hissing like a snake as they advance in force to fal on her with their axes, like woodcutters,22 Jego głos jest podobny do syczącego węża; idą bowiem oni przemocą, uzbrojeni siekierą, zdążają przeciw niemu podobni do drwalów.
23 they wil fell her forest, Yahweh declares, however impenetrable it was for they are more numerousthan locusts, there is no counting them.23 Ścinają jego las - wyrocznia Pana - jest bowiem nieprzenikniony. Liczniejsi są od szarańczy, tak że nie można ich zliczyć.
24 The daughter of Egypt is put to shame, handed over to a people from the north.24 Pełna hańby jest Córa Egiptu, wydana w ręce narodu z północy.
25 Yahweh Sabaoth, God of Israel, has said, 'Look, I shal punish Amon of No, Pharaoh, Egypt, its gods,its kings, Pharaoh and those who put their trust in him.25 Pan Zastępów, Bóg Izraela, mówi: Oto ukarzę Amona w No, faraona, Egipt i jego bóstwa oraz jego królów, faraona i tych, co w nim pokładają ufność.
26 I shal hand him over to those who are determined to kil him, to Nebuchadnezzar king of Babylon, tohis generals. But afterwards, Egypt wil be inhabited again as in the past, Yahweh declares.26 Wydam zatem ich w ręce tych, co nastają na ich życie, w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, i w ręce jego sług. Później jednak będzie on zamieszkały jak przedtem - wyrocznia Pana.
27 But do not be afraid, my servant Jacob, Israel, do not be alarmed: for look, I shal rescue you fromafar and your descendants from the country where they are captive. Jacob wil return and be at peace, secure,with no one to trouble him.27 Ty się jednak nie bój, sługo mój, Jakubie, nie lękaj się, Izraelu, albowiem Ja cię wybawię z dalekiego kraju, twoje potomstwo z ziemi jego wygnania. Powróci Jakub i będzie zażywał niezmąconego niczym pokoju, a nikt go nie będzie trwożył.
28 Do not be afraid, my servant Jacob, Yahweh declares, for I am with you: I shal make an end of al thenations where I have driven you, but I shal not make an end of you, I shal discipline you only as you deserve,not leaving you quite unpunished.28 Nie bój się, sługo mój, Jakubie - wyrocznia Pana - bo jestem z tobą, bo zgotuję zagładę wszystkim narodom, wśród których cię rozproszyłem. Ciebie zaś nie wyniszczę; ukarzę cię jednak sprawiedliwie - nie ujdzie ci wina bezkarnie.