Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiah 46


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 The words of Yahweh that were addressed to the prophet Jeremiah against the nations.1 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias, contra as nações pagãs.
2 On Egypt. Against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was at Carchemish on the RiverEuphrates when Nebuchadnezzar king of Babylon defeated it in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, kingof Judah.2 Sobre o Egito. - Contra o exército do faraó Necao, rei do Egito, que se encontrava nas margens do rio Eufrates, em Carcâmis, e que foi batido por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 Buckler and shield at the ready! Onward to battle!3 Preparai o escudo e o pavês! Ao combate!
4 Harness the horses: into the saddle, horsemen! To your ranks! On with your helmets! Sharpen yourspears, put on your breastplates!4 Atrelai os cavalos! Cavaleiros, montai! Ponde os capacetes! Em forma! Empunhai as lanças! Revesti vossas couraças!
5 Why do I see them retreating, panic-stricken? Their heroes, beaten back, are fleeing headlong, with nota look behind. Terror on every side, Yahweh declares!5 Mas, que vejo? Estão aterrados, e em plena derrota. São batidos seus guerreiros, e fogem, desvairados, sem olhar para trás. De todos os lados o terror - oráculo do Senhor.
6 No flight for the swift, no escape for the strong! Up in the north on the River Euphrates, they havecol apsed, have fal en.6 O mais ágil não se pode salvar, e não escapará o mais forte. Ao norte, às margens do Eufrates, cambaleantes, enlouquecem!
7 Who was it rose like the Nile, his waters foaming like a torrent?7 Quem surge ao longe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas?
8 Why, Egypt rose like the Nile, his waters foaming like a torrent. 'I shal rise', he said, 'and drown theearth; sweep away town and its inhabitants!8 É o Egito que sobe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas. E ele clama: Dilato-me e inundarei a terra, tragando cidades e habitantes.
9 Charge, horses! Forward, chariots! Let the warriors advance, men from Cush and Put with shield inhand, men from Lud who bend the bow!'9 Avante, cavalos! Carros, precipitai-vos! Em marcha, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia que empunhais o escudo, e vós, lídios, que retesais o arco!
10 For this is the Day of Lord Yahweh Sabaoth, a day of vengeance when he takes revenge on his foes:the sword wil devour until gorged, until drunk with their blood, for Lord Yahweh Sabaoth is holding a sacrificialfeast in the land of the north, on the River Euphrates.10 Chegou o dia do Senhor Javé dos exércitos, dia da vingança em que arruinará seus inimigos. Devorará a espada até fartar-se, abeberando-se de sangue. É a imolação ao Senhor Javé dos exércitos, ao norte, às margens do Eufrates.
11 Go up to Gilead and fetch balm, virgin daughter of Egypt! You multiply remedies in vain, nothing cancure you!11 Sobe a Galaad, em busca de bálsamo, virgem, filha do Egito, é em vão que aplicas remédios, pois que para teu mal não há cura.
12 The nations have heard of your shame, your wailing fil s the world, for warrior has stumbled againstwarrior, and both have fal en together.12 Conhecem as nações tua vergonha, e se espalham pela terra teus clamores. Chocam-se guerreiro contra guerreiro, e ambos se arruínam.
13 The word that came from Yahweh to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylonadvanced to attack Egypt.13 Eis a palavra do Senhor que foi dirigida ao profeta Jeremias, referente à vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, ao Egito para atacá-lo:
14 Publish it in Egypt, proclaim it in Migdol, proclaim it in Noph and Tahpanhes! Say, 'Stand your ground,be prepared, for the sword is devouring al round you!'14 Anunciai no Egito, clamai em Migdol, em Mênfis e em Táfnis: Erguei-vos! Estai prontos! Pois que a espada faz devastações em torno de vós.
15 Why has Apis fled? Why has your Mighty One not stood firm? Why, Yahweh has overturned him,15 Por que foram derribados os teus valentes? Não puderam eles resistir, pois era o Senhor quem os precipitava.
16 he has caused many to fal ! Fal ing over one another, they say, 'Up, and back to our own people, tothe country where we were born, away from the devastating sword!'16 Multiplicou os que oscilavam, fazendo-os cair uns sobre os outros, a exclamar: Vamos reunir nosso povo, nossa terra natal, a fim de fugir da espada devastadora.
17 They have given Pharaoh king of Egypt the nickname, 'Much-noise-but-he-lets-the-chance-slip-by'!17 E bradam: O faraó, rei do Egito, está perdido! Deixou passar o tempo favorável!
18 As I live, the King declares, whose name is Yahweh Sabaoth, he is coming, a very Tabor amongmountains, a Carmel high above the sea!18 Pela minha vida - oráculo do rei cujo nome é Senhor dos exércitos: como o Tabor se realça entre as montanhas, qual o Carmelo dominando o mar, aproxima-se {o inimigo}.
19 Get your bundle ready for exile, fair inhabitant of Egypt! Noph will be reduced to a desert, desolate,uninhabited.19 Prepara tua bagagem para o exílio, filha do Egito, que moras nesses lugares, porque Mênfis vai tornar-se deserto, lugar devastado e ermo.
20 Egypt was a splendid heifer, but a gadfly from the north has settled on her.20 A uma novilha formosa assemelha-se o Egito. Mas eis que do norte a mosca sugadora precipita-se sobre ela.
21 The mercenaries she had with her, these too were like fattened calves: but they too have taken totheir heels, have al run away, not held their ground, for their day of disaster has overtaken them, their time forbeing punished.21 Os mercenários que aí viviam como bezerros cevados fogem também em massa, impotentes, porque o dia da desgraça veio sobre eles. É a hora do castigo.
22 Hear her hissing like a snake as they advance in force to fal on her with their axes, like woodcutters,22 Sua voz assemelha-se à da serpente que sibila, quando chegam em tropel abatendo-se sobre ela com machados, quais lenhadores.
23 they wil fell her forest, Yahweh declares, however impenetrable it was for they are more numerousthan locusts, there is no counting them.23 E abaterão suas florestas - oráculo do Senhor - de árvores sem conta. São, porém, mais numerosos que gafanhotos, e ninguém pode contá-los.
24 The daughter of Egypt is put to shame, handed over to a people from the north.24 Confundida encontra-se a filha do Egito, entregue assim nas mãos de um povo do norte.
25 Yahweh Sabaoth, God of Israel, has said, 'Look, I shal punish Amon of No, Pharaoh, Egypt, its gods,its kings, Pharaoh and those who put their trust in him.25 Disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vou lançar-me contra Amon de Nô, e contra o faraó, o Egito, seus deuses e reis; contra o faraó e os que nele confiam.
26 I shal hand him over to those who are determined to kil him, to Nebuchadnezzar king of Babylon, tohis generals. But afterwards, Egypt wil be inhabited again as in the past, Yahweh declares.26 Entregá-los-ei nas mãos daqueles que lhes querem roubar a vida: Nabucodonosor, rei de Babilônia, e sua gente. E depois disso, como outrora, será ainda habitado o Egito - oráculo do Senhor.
27 But do not be afraid, my servant Jacob, Israel, do not be alarmed: for look, I shal rescue you fromafar and your descendants from the country where they are captive. Jacob wil return and be at peace, secure,with no one to trouble him.27 Tu, porém, Jacó, servo meu, não temas Israel, não te enchas de pavor! Vou trazer-te da terra longínqua, e livrarei tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver em segurança, sem que ninguém mais o inquiete.
28 Do not be afraid, my servant Jacob, Yahweh declares, for I am with you: I shal make an end of al thenations where I have driven you, but I shal not make an end of you, I shal discipline you only as you deserve,not leaving you quite unpunished.28 E tu, Jacó, meu servo, não te aflijas, pois estou contigo - oráculo do Senhor. Aniquilarei todas as nações para onde te desterrei. A ti, porém, não te aniquilarei, mas castigar-te-ei com eqüidade, e não te inocentarei.