Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiah 46


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 The words of Yahweh that were addressed to the prophet Jeremiah against the nations.1 Lo que fue dicho por Yahveh al profeta Jeremías sobre las naciones.
2 On Egypt. Against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was at Carchemish on the RiverEuphrates when Nebuchadnezzar king of Babylon defeated it in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, kingof Judah.2 Para Egipto. Sobre el ejército del Faraón Nekó, rey de Egipto, que estuvo sobre el río Eufrates, en Karkemis, al cual batió Nabucodonosor, rey de Babilonia, el año cuarto de Yoyaquim, hijo de Josías, rey de Judá.
3 Buckler and shield at the ready! Onward to battle!3 Ordenad escudo y pavés, y avanzad a la batalla.
4 Harness the horses: into the saddle, horsemen! To your ranks! On with your helmets! Sharpen yourspears, put on your breastplates!4 Uncid los caballos y montad, caballeros. Poneos firmes con los cascos, pulid las lanzas, vestíos las cotas.
5 Why do I see them retreating, panic-stricken? Their heroes, beaten back, are fleeing headlong, with nota look behind. Terror on every side, Yahweh declares!5 ¡Pero qué veo! Ellos se desmoralizan, retroceden, y sus valientes son batidos y huyen a la desbandada sin dar la cara. Terror por doquier - oráculo de Yahveh -.
6 No flight for the swift, no escape for the strong! Up in the north on the River Euphrates, they havecol apsed, have fal en.6 No huirá el ligero, ni escapará el valiente: al norte, a la orilla del Eufrates, tropezaron y cayeron.
7 Who was it rose like the Nile, his waters foaming like a torrent?7 ¿Quién es ése que como el Nilo sube, y como los ríos de entrechocantes aguas?
8 Why, Egypt rose like the Nile, his waters foaming like a torrent. 'I shal rise', he said, 'and drown theearth; sweep away town and its inhabitants!8 Egipto como el Nilo sube, y como ríos de entrechocantes aguas. Y dice: «Voy a subir, voy a cubrir la tierra. Haré perecer a la ciudad y a los que viven en ella.
9 Charge, horses! Forward, chariots! Let the warriors advance, men from Cush and Put with shield inhand, men from Lud who bend the bow!'9 Subid, caballos, y enfureceos, carros, y salgan los valientes de Kus y de Put que manejan escudo, y los ludios que asestan el arco».
10 For this is the Day of Lord Yahweh Sabaoth, a day of vengeance when he takes revenge on his foes:the sword wil devour until gorged, until drunk with their blood, for Lord Yahweh Sabaoth is holding a sacrificialfeast in the land of the north, on the River Euphrates.10 Aquel día será para el Señor Yahveh, día de venganza para vengarse de sus adversarios. Devorará la espada y se hartará y se abrevará de su sangre; pues será la matanza de Yahveh Sebaot en la tierra del norte, cabe el río Eufrates.
11 Go up to Gilead and fetch balm, virgin daughter of Egypt! You multiply remedies in vain, nothing cancure you!11 Sube a Galaad y recoge bálsamo, virgen, hija de Egipto; en vano menudeas las curas: alivio no hay para ti.
12 The nations have heard of your shame, your wailing fil s the world, for warrior has stumbled againstwarrior, and both have fal en together.12 Han oído las naciones tu deshonra, y tu alarido llenó la tierra, porque valiente contra valiente tropezaron, a una cayeron entrambos.
13 The word that came from Yahweh to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylonadvanced to attack Egypt.13 La palabra que habló Yahveh al profeta Jeremías acerca de la venida de Nabucodonosor, rey de Babilonia, para atacar a Egipto.
14 Publish it in Egypt, proclaim it in Migdol, proclaim it in Noph and Tahpanhes! Say, 'Stand your ground,be prepared, for the sword is devouring al round you!'14 Anunciad en Egipto y hacedlo oír en Migdol, y hacedlo en Nof y en Tafnis. Decid: Tente tieso y erguido, que ha devorado la espada tus contornos.
15 Why has Apis fled? Why has your Mighty One not stood firm? Why, Yahweh has overturned him,15 ¡Cómo es que ha huido Apis y tu forzudo no se ha sostenido! Es que Yahveh le empujó.
16 he has caused many to fal ! Fal ing over one another, they say, 'Up, and back to our own people, tothe country where we were born, away from the devastating sword!'16 Hizo menudear los tropezones, hasta hacer caer al uno sobre el otro; y decía: «Arriba, y volvamos a nuestro pueblo y a nuestra patria, ante la espada irresistible».
17 They have given Pharaoh king of Egypt the nickname, 'Much-noise-but-he-lets-the-chance-slip-by'!17 Llamad a Faraón, rey de Egipto: «Ruido. - Dejó pasar la ocasión».
18 As I live, the King declares, whose name is Yahweh Sabaoth, he is coming, a very Tabor amongmountains, a Carmel high above the sea!18 ¡Por vida mía! - oráculo del Rey cuyo nombre es Yahveh Sebaot - que cual el Tabor entre los montes, y como el Carmelo sobre el mar ha de venir.
19 Get your bundle ready for exile, fair inhabitant of Egypt! Noph will be reduced to a desert, desolate,uninhabited.19 Avíos de destierro haz para ti, población, hija de Egipto, porque Nof parará en desolación, y quedará arrasada sin habitantes.
20 Egypt was a splendid heifer, but a gadfly from the north has settled on her.20 Novilla hermosísima era Egipto: un tábano del norte vino sobre ella.
21 The mercenaries she had with her, these too were like fattened calves: but they too have taken totheir heels, have al run away, not held their ground, for their day of disaster has overtaken them, their time forbeing punished.21 Asimismo sus mercenarios que había en ella eran como novillos de engorde. Pues también ellos volvieron la cara, huyeron a una, sin pararse, cuando el día de su infortunio les sobrevino, el tiempo de su castigo.
22 Hear her hissing like a snake as they advance in force to fal on her with their axes, like woodcutters,22 Una voz emite como de serpiente que silba, mientras en torno suyo andan y con hachas le acomenten, como leñadores.
23 they wil fell her forest, Yahweh declares, however impenetrable it was for they are more numerousthan locusts, there is no counting them.23 Talaron su selva - oráculo de Yahveh - porque era impenetrable, pues eran más numerosos que la langosta, y no se les podía contar.
24 The daughter of Egypt is put to shame, handed over to a people from the north.24 Han puesto en vergüenza a la hija de Egipto: ha sido entregada al pueblo del norte.
25 Yahweh Sabaoth, God of Israel, has said, 'Look, I shal punish Amon of No, Pharaoh, Egypt, its gods,its kings, Pharaoh and those who put their trust in him.25 Dice Yahveh Sebaot, el Dios de Israel: He aquí que yo visito a Amón de No, a Faraón y a Egipto y a sus dioses y reyes, a Faraón y a los que confían en él,
26 I shal hand him over to those who are determined to kil him, to Nebuchadnezzar king of Babylon, tohis generals. But afterwards, Egypt wil be inhabited again as in the past, Yahweh declares.26 y los pongo en manos de los que buscan su muerte, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de sus siervos; tras de lo cual será repoblado como antaño - oráculo de Yahveh.
27 But do not be afraid, my servant Jacob, Israel, do not be alarmed: for look, I shal rescue you fromafar and your descendants from the country where they are captive. Jacob wil return and be at peace, secure,with no one to trouble him.27 Pero tú no temas, siervo mío Jacob, ni desmayes, Israel, pues mira que yo acudo a salvarte desde lejos y a tu linaje del país de su cautiverio; volverá Jacob, se sosegará y estará tranquilo, y no habrá quien le inquiete.
28 Do not be afraid, my servant Jacob, Yahweh declares, for I am with you: I shal make an end of al thenations where I have driven you, but I shal not make an end of you, I shal discipline you only as you deserve,not leaving you quite unpunished.28 Tú no temas, siervo mío Jacob, - oráculo de Yahveh - que contigo estoy yo, pues acabaré con todas las naciones adonde te empujé, pero contigo no acabaré; aunque sí te corregiré como conviene, ya que impune no te dejaré.