Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiah 17


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'The sin of Judah is written with an iron pen, engraved with a diamond point on the tablet of the heartand on the horns of their altars,1 Judas Sünde ist aufgeschrieben mit eisernem Griffel,
mit diamantenem Stift eingegraben in die Tafel ihres Herzens
und in die Hörner ihrer Altäre,
2 while their children remember their altars and their sacred pole beside the green trees, on the lofty hil s.2 damit auch ihre Söhne noch denken an ihre Altäre und Kultpfähle
bei den üppigen Bäumen und auf den hohen Hügeln des Berglands.
3 My mountain on the plain, your wealth and all your treasures I shal hand over to be plundered,because of the sin of your high places throughout your territory.3 Dein Vermögen und alle deine Schätze
gebe ich zur Plünderung preis als Lohn für all deine Sünden
in deinem ganzen Gebiet.
4 You wil have to relinquish your heritage which I gave you; I wil enslave you to your enemies in acountry which you do not know, for my fiery anger kindled by you wil burn for ever.'4 Du musst von deinem Erbteil lassen,
das ich dir gegeben habe. Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde
in einem Land, das du nicht kennst. Denn Feuer lodert auf in meinem Zorn,
für immer ist es entbrannt.
5 Yahweh says this, 'Accursed be anyone who trusts in human beings, who relies on human strengthand whose heart turns from Yahweh.5 [So spricht der Herr:]Verflucht der Mann, der auf Menschen vertraut,
auf schwaches Fleisch sich stützt
und dessen Herz sich abwendet vom Herrn.
6 Such a person is like scrub in the wastelands: when good comes, it does not affect him since he livesin the parched places of the desert, uninhabited, salt land.6 Er ist wie ein kahler Strauch in der Steppe,
der nie einen Regen kommen sieht; er bleibt auf dürrem Wüstenboden,
im salzigen Land, wo niemand wohnt.
7 'Blessed is anyone who trusts in Yahweh, with Yahweh to rely on.7 Gesegnet der Mann, der auf den Herrn sich verlässt
und dessen Hoffnung der Herr ist.
8 Such a person is like a tree by the waterside that thrusts its roots to the stream: when the heat comes ithas nothing to fear, its foliage stays green; untroubled in a year of drought, it never stops bearing fruit.8 Er ist wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist
und am Bach seine Wurzeln ausstreckt:Er hat nichts zu fürchten, wenn Hitze kommt;
seine Blätter bleiben grün; auch in einem trockenen Jahr ist er ohne Sorge,
unablässig bringt er seine Früchte.
9 'The heart is more devious than any other thing, and is depraved; who can pierce its secrets?9 Arglistig ohnegleichen ist das Herz und unverbesserlich.
Wer kann es ergründen?
10 I, Yahweh, search the heart, test the motives, to give each person what his conduct and his actionsdeserve.10 Ich, der Herr, erforsche das Herz
und prüfe die Nieren, um jedem zu vergelten, wie es sein Verhalten verdient,
entsprechend der Frucht seiner Taten.
11 'The partridge will hatch eggs it has not laid. No different is the person who gets riches unjustly: hisdays half done, they wil desert him and he prove a fool after al .'11 Wie ein Rebhuhn, das ausbrütet,
was es nicht gelegt hat,so ist ein Mensch,
der Reichtum durch Unrecht erwirbt. In der Mitte seiner Tage muss er ihn verlassen
und am Ende steht er als Narr da.
12 A glorious throne, sublime from the beginning, such is our Holy Place.12 Ein Thron der Herrlichkeit, erhaben von Anbeginn,
ist die Stätte unsres Heiligtums.
13 Yahweh, hope of Israel, al who abandon you wil be put to shame, those who turn from you wil beregistered in the underworld, since they have abandoned Yahweh, the fountain of living water.13 Du Hoffnung Israels, Herr!
Alle, die dich verlassen, werden zuschanden, die sich von dir abwenden,
werden in den Staub geschrieben; denn sie haben den Herrn verlassen,
den Quell lebendigen Wassers.
14 Heal me, Yahweh, and I shall be healed, save me, and I shal be saved, for you are my praise.14 Heile mich, Herr, so bin ich heil,
hilf mir, so ist mir geholfen;
ja, mein Lobpreis bist du.
15 Look, they keep saying to me, 'Where is Yahweh's word? Let it come true then!'15 Jene sagen zu mir:
Wo bleibt denn das Wort des Herrn?
Soll es doch eintreffen!
16 Yet I have never urged you to send disaster, I never desired the fatal day, this you know; what camefrom my lips was not concealed from you.16 Ich aber habe dich nie gedrängt wegen des Unheils
und habe den Unglückstag nicht herbeigewünscht. Du weißt es selbst;
was mir über die Lippen kam,
liegt dir offen vor Augen.
17 Do not be a terror to me, you, my refuge in time of disaster.17 Werde nicht zum Schrecken für mich,
du meine Zuflucht am Tag des Unheils!
18 Let my persecutors be confounded, not me, let them, not me, be terrified. On them bring the day ofdisaster, destroy them, destroy them twice over!18 Meine Verfolger sollen zuschanden werden,
nicht aber ich. Sie sollen erschrecken,
nicht aber ich.Bring über sie den Tag des Unheils,
zerbrich sie im verdienten Zusammenbruch!
19 Yahweh said this to me, 'Go and stand at the Gate of the Sons of the People by which the kings ofJudah go in and out -- and at al the gates of Jerusalem.19 So sprach der Herr zu mir: Geh und stell dich in das Tor der Söhne des Volkes, durch das die Könige von Juda aus- und einziehen, und in alle Tore Jerusalems.
20 Say to them, "Listen to the word of Yahweh, you kings of Judah, al you people of Judah too, and alyou inhabitants of Jerusalem who pass through the gates.20 Sag zu ihnen: Hört das Wort des Herrn, ihr Könige von Juda, ganz Juda und alle Einwohner Jerusalems, die ihr durch diese Tore kommt.
21 Yahweh says this: As you value your lives, on no account carry a burden on the Sabbath day or bringit in through the gates of Jerusalem.21 So spricht der Herr: Hütet euch um eures Lebens willen, am Tag des Sabbats eine Last zu tragen und durch die Tore Jerusalems hereinzubringen.
22 Bring no burden out of your houses on the Sabbath day, and do no work. Keep the Sabbath day holy,as I ordered your ancestors.22 Auch dürft ihr am Sabbat keine Last aus euren Häusern hinaustragen und keinerlei Arbeit verrichten. Vielmehr sollt ihr den Sabbat heiligen, wie ich es euren Vätern geboten habe.
23 They would not hear, would not pay attention; they deliberately refused to listen or accept instruction.23 Doch sie haben nicht gehört und ihr Ohr mir nicht zugeneigt, sondern ihren Nacken versteift, ohne zu gehorchen und ohne Zucht anzunehmen.
24 But if you listen careful y to me, Yahweh declares, and bring no burden in through the gates of this cityon the Sabbath day, if you keep the Sabbath holy and do no work on that day,24 Ihr aber, wenn ihr bereitwillig auf mich hört - Spruch des Herrn - und am Sabbat keine Last durch die Tore dieser Stadt bringt, sondern den Sabbat heiligt und an ihm keinerlei Arbeit verrichtet,
25 then, through the gates of this city, kings and princes occupying the throne of David wil continue tomake their entry, riding in chariots or on horseback, they, their chief men, the people of Judah and theinhabitants of Jerusalem. And this city wil be inhabited for ever.25 dann werden durch die Tore dieser Stadt Könige einziehen, die auf dem Thron Davids sitzen; mit Wagen und Rossen werden sie fahren, sie und ihre Beamten, die Männer von Juda und die Einwohner Jerusalems, und diese Stadt wird für immer bewohnt sein.
26 They wil come from the towns of Judah, from the districts round Jerusalem, from the territory ofBenjamin, from the lowlands, from the highlands, from the Negeb, to offer burnt offering and sacrifice, and cerealoffering and incense, to offer thanksgiving sacrifices in the Temple of Yahweh.26 Dann kommen von den Städten Judas und aus der Umgebung Jerusalems, vom Land Benjamin, von der Schefela, vom Gebirge und vom Negeb her Wallfahrer, die Brandopfer, Schlachtopfer und Speiseopfer samt Weihrauch bringen; auch Dankopfer bringen sie dar im Haus des Herrn.
27 But if you do not listen to me to keep the Sabbath day holy, and to refrain from entering the gates ofJerusalem with burdens on the Sabbath day, then I shal set fire to its gates; fire wil devour the palaces ofJerusalem and not be quenched." '27 Wenn ihr aber nicht auf mein Gebot hört, den Sabbat zu heiligen, keine Last zu tragen und am Sabbat durch die Tore Jerusalems zu bringen, dann lege ich Feuer an seine Tore, das Jerusalems Paläste verzehrt und nie mehr erlischt.