Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 The people that walked in darkness have seen a great light; on the inhabitants of a country in shadowdark as death light has blazed forth.1 - Nel tempo primiero fu alleggerita la terra di Zabulon e la terra di Neftali; ma in quello futuro sarà accalcata la via del mare al di là del Giordano, la Galilea delle genti.
2 You have enlarged the nation, you have increased its joy; they rejoice before you as people rejoice atharvest time, as they exult when they are dividing the spoils.2 Il popolo che camminava nelle tenebre, vide una gran luce; per coloro che sedevano nella terra dell'ombra di morte la luce è spuntata.
3 For the yoke that weighed on it, the bar across its shoulders, the rod of its oppressor, these you havebroken as on the day of Midian.3 Hai moltiplicato la gente, non hai accresciuto l'allegrezza. Essi si rallegreranno al tuo cospetto, come quei che si rallegrano nella mèsse, come i vincitori che esultano sulla preda catturata, quando si dividono le spoglie.
4 For al the footgear clanking over the ground and al the clothing rolled in blood, wil be burnt, wil be foodfor the flames.4 Perchè del giogo che pesava sul suo collo, della verga che si agitava sul suo dosso e dello scettro del suo tiranno, tu hai trionfato, come nel giorno di Madian.
5 For a son has been born for us, a son has been given to us, and dominion has been laid on hisshoulders; and this is the name he has been given, 'Wonder-Counsel or, Mighty-God, Eternal-Father, Prince-of-Peace'5 Perchè le spoglie predate nel tumulto del saccheggio, e la veste intrisa di sangue saranno date alle fiamme e in cibo al fuoco.
6 to extend his dominion in boundless peace, over the throne of David and over his kingdom to make itsecure and sustain it in fair judgement and integrity. From this time onwards and for ever, the jealous love ofYahweh Sabaoth wil do this.6 Perchè ci è nato un pargolo, ci fu dato un figlio: e il principato è stato posto sulle sue spalle, e sarà chiamato col nome di Ammirabile, consigliere, Dio, forte, padre del secolo venturo, principe della pace.
7 The Lord has launched a word at Jacob and it has fal en on Israel;7 Il suo impero crescerà, e la pace non avrà più fine. Sederà sul trono di David e sopra il suo regno, per stabilirlo e consolidarlo nel giudizio e nella giustizia, da ora e in perpetuo. Lo zelo del Signore degli eserciti farà questo.
8 and the people will al soon know it, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in the pride of theirarrogant hearts,8 Il Signore ha mandato una parola in Giacobbe, e cadde in Israele.
9 'The bricks have fal en down but we shal rebuild with dressed stone; the sycamores have been fel edbut we shal replace them with cedars.'9 E tutto il popolo di Efraim saprà, e gli abitanti di Samaria, che superbamente e col cuore altezzoso vanno dicendo:
10 But, against them, Yahweh has raised their foe Razon, he has whipped up their enemies,10 «I mattoni sono caduti, ma fabbricheremo in pietre squadrate: hanno tagliato i sicomori, ma vi sostituiremo i cedri».
11 Aram to the east, Philistines to the west, to devour Israel with gaping jaws. After al this, his anger is notspent. No, his hand is still raised!11 Ma il Signore solleverà i nemici di Rasin contro di lui, e inciterai i suoi avversari a tumulto:
12 But the people would not come back to him who struck them, they would not seek out YahwehSabaoth;12 la Siria da levante, i Filistei da ponente, e divoreranno Israele a piena bocca. Per tutto questo non s'è rimesso dall'ira sua, ma la sua mano è ancora stesa.
13 hence Yahweh has topped and tailed Israel, cutting off palm and reed in a single day.13 E il popolo non s'è rimesso a colui che lo percuote e il Signore degli eserciti non hanno cercato.
14 (The 'top' is the elder and the man of rank; the 'tail' is the prophet teaching lies.)14 E il Signore reciderà da Israele il capo e la coda, la palma e il giunco in un sol giorno.
15 This people's leaders have led them astray, and those who are led by them are swal owed up.15 L'anziano e il dignitario sono il capo, e il profeta che insegna il falso è la coda.
16 Hence the Lord wil no longer take delight in their young people, or pity on their orphans and widows,since al of them are godless and evil, and everything they say is madness. After al this, his anger is not spent.No, his hand is still raised!16 E coloro che dicono beato questo popolo, saranno quei che lo traviano, e quei che sono detti beati sono sulla via del precipizio.
17 Yes, wickedness has been burning like a fire, devouring bramble and thorn-bush, setting the forestthickets ablaze -- up they go in bil owing smoke!17 Per ciò il Signore non si compiacerà più de' suoi giovani, e non avrà pietà dei suoi pupilli e delle sue vedove; perchè sono tutti ipocriti e scellerati; e la stoltezza è in bocca di tutti. Per tutto questo non s'è rimesso dall'ira sua, ma la sua mano è ancora stesa.
18 The country has been set on fire by the fury of Yahweh Sabaoth, and the people are like food for theflames. No one spares a thought for his brother.18 L'empietà ha divampato, come fuoco che divori pruni e spine, che si accenda nel folto d'un bosco, turbinando superbamente il fumo.
19 They have sliced to the right and are stil hungry, they have eaten to the left and are not satisfied; eachdevours the flesh of his own arm.19 Per l'ira del Signore degli eserciti la terra è in subbuglio, e il popolo sarà come fomento di incendio: il fratello non risparmierà il fratello.
20 Manasseh devours Ephraim, Ephraim Manasseh, together they turn against Judah. After al this, hisanger is not spent. No, his hand is still raised!20 Si volteranno a destra e non si sfameranno, mangeranno dalla sinistra e non si sazieranno; ciascuno dilanierà la carne del proprio braccio: Manasse Efraim ed Efraim Manasse; e s'uniranno insieme contro Giuda.
21 Per tutto questo non s'è rimesso dall'ira sua, ma la sua mano è ancora stesa.