Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 9


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The people that walked in darkness have seen a great light; on the inhabitants of a country in shadowdark as death light has blazed forth.1 Le peuple qui marchait dans la nuit, a vu une grande lumière. Comme ils restaient en terre de ténèbres, une lumière a brillé sur eux.
2 You have enlarged the nation, you have increased its joy; they rejoice before you as people rejoice atharvest time, as they exult when they are dividing the spoils.2 Tu as multiplié la nation, tu as fait déborder sa joie. Ils sont en fête devant toi comme au jour de la moisson, c’est la joie comme au partage du butin.
3 For the yoke that weighed on it, the bar across its shoulders, the rod of its oppressor, these you havebroken as on the day of Midian.3 Car le joug qui pesait sur eux, le bâton qui frappait ses épaules, le fouet de son surveillant, tu les as brisés comme au jour de Madian.
4 For al the footgear clanking over the ground and al the clothing rolled in blood, wil be burnt, wil be foodfor the flames.4 Les chaussures de guerre et le manteau souillé de sang sont brûlés, jetés en pâture aux flammes.
5 For a son has been born for us, a son has been given to us, and dominion has been laid on hisshoulders; and this is the name he has been given, 'Wonder-Counsel or, Mighty-God, Eternal-Father, Prince-of-Peace'5 Oui, un enfant nous est né, un fils nous a été donné. L’insigne du pouvoir est placé sur son épaule. on lui donne ce nom: “Conseiller-merveilleux, Dieu-fort, Père-éternel, Prince-de-la-paix.”
6 to extend his dominion in boundless peace, over the throne of David and over his kingdom to make itsecure and sustain it in fair judgement and integrity. From this time onwards and for ever, the jealous love ofYahweh Sabaoth wil do this.6 Avec lui l’empire grandit, et c’est la paix sans fin pour le trône de David et pour sa dynastie: il l’établit et l’affermit dans le droit et la justice. Le zèle de Yahvé Sabaot fera que cela soit, dès maintenant et à jamais.
7 The Lord has launched a word at Jacob and it has fal en on Israel;7 Le Seigneur a jeté une parole en Jacob, elle est tombée en Israël.
8 and the people will al soon know it, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in the pride of theirarrogant hearts,8 Tout ce peuple a été témoin, Éphraïm et les habitants de Samarie. Mais dans leur fierté, leur arrogance, ils ont dit:
9 'The bricks have fal en down but we shal rebuild with dressed stone; the sycamores have been fel edbut we shal replace them with cedars.'9 “Les briques sont tombées? Eh bien, nous reconstruirons en pierres de taille. Les sycomores ont été abattus? Nous les remplacerons par des cèdres.”
10 But, against them, Yahweh has raised their foe Razon, he has whipped up their enemies,10 C’est pourquoi Yahvé dresse contre ce peuple son ennemi Razone, il excite ses adversaires:
11 Aram to the east, Philistines to the west, to devour Israel with gaping jaws. After al this, his anger is notspent. No, his hand is still raised!11 Aram à l’est, les Philistins à l’ouest. Ils dévorent Israël à belles dents. Mais la colère de Yahvé n’est toujours pas satisfaite, sa main menace encore!
12 But the people would not come back to him who struck them, they would not seek out YahwehSabaoth;12 Le peuple n’est pas revenu vers celui qui le frappait, il n’a pas consulté Yahvé Sabaot.
13 hence Yahweh has topped and tailed Israel, cutting off palm and reed in a single day.13 C’est pourquoi en un seul jour Yahvé a retranché d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc
14 (The 'top' is the elder and the man of rank; the 'tail' is the prophet teaching lies.)14 (la tête c’est l’ancien, le noble; la queue c’est le prophète qui enseigne le mensonge).
15 This people's leaders have led them astray, and those who are led by them are swal owed up.15 Les guides de ce peuple l’égarent, ceux qui le conduisent ont perdu le chemin.
16 Hence the Lord wil no longer take delight in their young people, or pity on their orphans and widows,since al of them are godless and evil, and everything they say is madness. After al this, his anger is not spent.No, his hand is still raised!16 C’est pourquoi le Seigneur sera sans pitié pour ses jeunes gens, pour ses orphelins et ses veuves, car tout ce peuple vit dans l’hypocrisie et la méchanceté: ils n’ont sur les lèvres que des paroles stupides. Mais sa colère n’est toujours pas satisfaite, sa main menace encore!
17 Yes, wickedness has been burning like a fire, devouring bramble and thorn-bush, setting the forestthickets ablaze -- up they go in bil owing smoke!17 Car leur dette est devenue un feu, elle dévore les ronces et les épines, elle enflamme les taillis de la forêt
18 The country has been set on fire by the fury of Yahweh Sabaoth, and the people are like food for theflames. No one spares a thought for his brother.18 et la fumée s’élève en tourbillons. La colère de Yahvé Sabaot a secoué le pays; le peuple est devenu la proie des flammes, car plus personne n’a pitié de son frère.
19 They have sliced to the right and are stil hungry, they have eaten to the left and are not satisfied; eachdevours the flesh of his own arm.19 On coupe à droite et l’on a encore faim, on dévore à gauche et l’on n’est pas rassasié; chacun déchire son voisin.
20 Manasseh devours Ephraim, Ephraim Manasseh, together they turn against Judah. After al this, hisanger is not spent. No, his hand is still raised!20 Éphraïm se dresse contre Manassé, Manassé contre Éphraïm, et tous deux se dressent contre Juda. Mais sa colère n’est toujours pas satisfaite, sa main menace encore!