Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 65


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 I have let myself be approached by those who did not consult me, I have let myself be found by thosewho did not seek me. I said, 'Here I am, here I am!' to a nation that did not invoke my name.1 »Hagytam, hogy felkeressenek, akik nem kérdeztek engem; engedtem, hogy megtaláljanak, akik nem kerestek engem. ‘Íme, itt vagyok! Íme, itt vagyok!’ – mondtam a nemzetnek, mely nem szólította nevemet.
2 Each day I stretched out my hands to a rebel ious people who fol ow a way which is not good, as thefancy takes them;2 Egész nap kitártam kezemet a lázadó nép felé, amely nem jó úton jár, hanem a saját gondolatai után;
3 a people constantly provoking me to my face by sacrificing in gardens, burning incense on bricks,3 a nép felé, mely haragra ingerel engem, színem előtt, állandóan; véresáldozatot mutatnak be a kertekben, és tömjénáldozatot a téglákon;
4 living in tombs, spending the night in dark corners, eating the meat of pigs, putting unclean foods ontheir plates.4 a sírokban tartózkodnak, és a rejtekhelyeken éjszakáznak; megeszik a sertéshúst, és tisztátalan hús leve van edényeikben.
5 'Keep your distance,' they say, 'do not touch me, lest my sanctity come near you!' Such words are likestifling smoke to me, an ever-burning fire.5 Azt mondják: ‘Húzódj vissza, ne közelíts hozzám, mert szentté teszlek!’ Ezek füst az orromban, egész nap égő tűz.
6 Look, it is inscribed before me: I shal not be silent until I have repaid them, repaid them in ful ,6 Íme, meg van írva színem előtt; nem hallgatok, csak ha visszafizettem; és vissza fogok fizetni az ölükbe,
7 punished your guilt and your ancestors' guilt together, Yahweh declares. For having burnt incense onthe mountains and insulted me on the hil s, I shal pay them back in ful for what they have done.7 bűneitekért és atyáitok bűneiért egyaránt, – mondja az Úr –, akik tömjéneztek a hegyeken, és a halmokon gyaláztak engem; kimérem korábbi tetteik fizetségét az ölükbe.«
8 Yahweh says this: As when a bunch of grapes is found stil to have juice in it, people say, 'Do notdestroy it, for it contains a blessing,' so I shall act for my servants' sake, I shal not destroy them all.8 Így szól az Úr: »Mint amikor must található a szőlőfürtben, és azt mondják: ‘Ne pusztítsd el, mert áldás van benne!’, úgy teszek én szolgáimért: nem pusztítok el mindenkit.
9 I shal produce descendants from Jacob and heirs to my mountains from Judah, my chosen ones wilown them and my servants wil live there.9 Ivadékot hozok elő Jákobból és Júdából, aki örökli hegyeimet; választottaim fogják örökölni, és szolgáim laknak majd ott.
10 Sharon wil be a pasture for flocks, the Val ey of Achor a feeding ground for cattle, for those of mypeople who have sought me.10 Sáron nyájak legelője lesz, és Ákor völgye csordák pihenőhelye, népem számára, mely engem keres.
11 But as for those of you who abandon Yahweh, who forget my holy mountain, who lay the table forGad, who fil cups of mixed wine for Meni,11 Titeket azonban, akik elhagytátok az Urat, és elfeledkeztetek szent hegyemről; akik asztalt terítettetek a szerencseistennek, és fűszeres bort töltöttetek a sorsistennek:
12 you I shal destine to the sword and al of you wil stoop to be slaughtered, because I cal ed and youwould not answer, I spoke and you would not listen; you have done what I consider evil, you chose to do whatdispleases me.12 titeket a kard élére szántalak, és mindnyájan letérdeltek majd a leöléshez, mert kiáltottam, de nem válaszoltatok, szóltam, de nem hallottátok meg; azt tettétek, ami rossz a szememben, és ami nem tetszik nekem, azt választottátok.«
13 Therefore Lord Yahweh says this: You will see my servants eating while you go hungry; you will seemy servants drinking while you go thirsty; you wil see my servants rejoicing while you are put to shame;13 Ezért így szól az Úristen: »Íme, szolgáim enni fognak, ti pedig majd éheztek; íme, szolgáim inni fognak, ti pedig majd szomjaztok; íme, szolgáim örvendezni fognak, ti pedig majd szégyenkeztek;
14 you will hear my servants shouting for joy of heart, while you shriek for sorrow of heart and howl with abroken spirit.14 íme, szolgáim ujjongani fognak szívük boldogságában, ti pedig majd kiáltoztok szívetek fájdalmában, és megtört lélekkel jajgattok!
15 And you wil leave your name behind as a curse for my chosen ones, 'May Lord Yahweh strike youdead!' But to his servants he wil give another name.15 Neveteket átoknak hagyjátok választottaimra: ‘Öljön meg téged az Úristen!’ Szolgáinak pedig más nevet ad.
16 Whoever blesses himself on earth wil bless himself by the God of truth, and whoever swears an oathon earth will swear by the God of truth, for past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.16 Aki áldást kér magára a földön, a hűség Istenének nevében kér majd áldást; és aki esküszik a földön, a hűség Istenére fog esküdni. Hisz feledésbe megy a hajdani nyomorúság, és rejtve lesz szemem elől.
17 For look, I am going to create new heavens and a new earth, and the past will not be rememberedand will come no more to mind.17 Mert íme, én új eget és új földet teremtek; az elsőkre nem emlékeznek, nem is jutnak eszébe senkinek.
18 Rather be joyful, be glad for ever at what I am creating, for look, I am creating Jerusalem to be 'Joy'and my people to be 'Gladness'.18 De örvendjetek és ujjongjatok mindörökké annak, amit teremtek; mert íme, én Jeruzsálemet ujjongássá teremtem, népét pedig örömmé.
19 I shal be joyful in Jerusalem and I shal rejoice in my people. No more will the sound of weeping beheard there, nor the sound of a shriek;19 Ujjongok majd Jeruzsálemben, és örvendezem népemben; nem hallatszik többé benne sírás hangja és kiáltás hangja.
20 never again wil there be an infant there who lives only a few days, nor an old man who does not runhis ful course; for the youngest wil die at a hundred, and at a hundred the sinner wil be accursed.20 Nem lesz ott többé néhány napig élő csecsemő, sem öreg, aki nem tölti be napjait; mert a legfiatalabb is százéves korában hal meg, és aki nem éri meg századik évét, átkozottnak számít.
21 They will build houses and live in them, they wil plant vineyards and eat their fruit.21 Házakat építenek, és bennük laknak, szőlőt ültetnek, és eszik gyümölcsét.
22 They will not build for others to live in, or plant for others to eat; for the days of my people wil be likethe days of a tree, and my chosen ones wil themselves use what they have made.22 Nem azért építenek, hogy más lakjék ott, nem azért ültetnek, hogy más egyék; mert népem életkora olyan lesz, mint a fák életkora, és kezük munkáját élvezik választottaim.
23 They will not toil in vain, nor bear children destined to disaster, for they are the race of Yahweh'sblessed ones and so are their offspring.23 Nem fáradnak hiába, és nem a hirtelen pusztulásra szülnek; mert az Úrtól megáldott ivadékok ők, és sarjaik velük együtt.
24 Thus, before they cal I shal answer, before they stop speaking I shal have heard.24 Ez történik majd: mielőtt még kiáltanának, én válaszolok, ők még beszélnek, és én már meghallgatom.
25 The wolf and the young lamb wil feed together, the lion wil eat hay like the ox, and dust be theserpent's food. No hurt, no harm wil be done on al my holy mountain, Yahweh says.25 Farkas és bárány együtt legelnek majd, az oroszlán szalmát eszik, mint a marha, és a kígyónak por lesz a kenyere. Nem ártanak és nem pusztítanak sehol szent hegyemen« – mondja az Úr.