Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Isaiah 26


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 That day, this song wil be sung in Judah: 'We have a fortress city, the wal s and ramparts providesafety.1 In quel giorno si canterà questo cantico nel paese di Giuda: Noi abbiamo una città forte; Iddio vi ha posta salute, per muro, e per riparo.
2 Open the gates! Let the upright nation come in, the nation that keeps faith!2 Aprite le porte, ed entri la gente giusta che osserva ogni lealtà.
3 This is the plan decreed: you wil guarantee peace, the peace entrusted to you.3 Questo è un pensiero fermo; tu le manterrai la pace, la pace, perciocchè si confida in te.
4 Trust in Yahweh for ever, for Yahweh is a rock for ever.4 Confidatevi nel Signore in perpetuo; perciocchè nel Signore Iddio è la Rocca eterna
5 He has brought low the dwel ers on the heights, the lofty citadel; he lays it low, brings it to the ground,flings it down in the dust.5 Perciocchè egli ha abbassati quelli che abitavano in luoghi alti, in città elevata; egli ha abbattuta quella città; egli l’ha abbattuta fino in terra, e l’ha messa fin nella polvere.
6 It wil be trodden under foot, by the feet of the needy, the steps of the weak.'6 Il piè la calpesterà, i piedi de’ poveri, le piante dei miseri.
7 The path of the Upright One is honesty; you smooth the honest way of the upright.7 Il cammino del giusto è tutto piano; tu addirizzi, e livelli il sentiero del giusto.
8 Fol owing the path of your judgements, Yahweh, we set our hopes in you, your name, your memory areal our soul desires.8 Noi ti abbiamo aspettato, o Signore, eziandio nella via de’ tuoi giudicii; il desiderio dell’anima nostra è stato intento al tuo Nome, ed alla tua ricordanza.
9 At night my soul longs for you and my spirit within me seeks you out; for when your judgements appearon earth the inhabitants of the world learn what saving justice is.9 Di notte io ti ho desiderato nell’anima mia; eziandio in sul far del giorno ti ho ricercato con lo spirito mio che è dentro di me; perciocchè, secondo che i tuoi giudicii sono in terra, gli abitanti del mondo imparano giustizia.
10 If pity is shown to the wicked without his learning what saving justice is, he wil act wrongly in the landof right conduct and not see the majesty of Yahweh.10 Se si fa grazia all’empio, egli non impara però giustizia; anzi opera perversamente nella terra della dirittura, e non riguarda all’altezza del Signore.
11 Yahweh, your hand is raised but they do not see! The antagonists of your people will look and growpale; with your fiery wrath you wil devour your enemies.11 O Signore, la tua mano è eccelsa, ed essi nol veggono; ma lo vedranno, e saranno confusi; la gelosia per lo tuo popolo, anzi il fuoco apparecchiato a’ tuoi nemici, li divorerà
12 Yahweh, you wil grant us peace, having completed al our undertakings for us.12 O Signore, disponci la pace; perciocchè eziandio tu sei quello che hai fatti tutti i fatti nostri.
13 Yahweh our God, other lords than you have ruled us but, loyal to you alone, we invoke your name.13 O Signore Iddio nostro, altri signori che te ci hanno signoreggiati; ma per te solo noi ricordiamo il tuo Nome.
14 The dead wil not come back to life, the shadows wil not rise again, for you have punished them,annihilated them, wiping out their very memory.14 Quelli son morti, non torneranno più a vita; son trapassati, non risusciteranno più; perciò tu li hai visitati, e li hai sterminati, ed hai fatta perire ogni lor memoria.
15 You have made the nation larger, Yahweh, made the nation larger and won yourself glory, you haverol ed back the frontiers of the country.15 O Signore, tu hai accresciuta la tua gente; tu l’hai accresciuta; tu sei stato glorificato, tu hai allargati tutti i confini del paese.
16 Yahweh, in distress they had recourse to you, they expended themselves in prayer, since yourpunishment was on them.16 O Signore, quando sono stati in distretta, si son ricordati di te; hanno sparso un basso lamento, mentre il tuo castigamento è stato sopra loro.
17 As a pregnant woman near her time of delivery writhes and cries out in her pangs, so have we been,Yahweh, in your eyes:17 Come la donna gravida, quando si avvicina al parto, si duole, e grida ne’ suoi dolori; così siamo stati noi, per cagione di te, o Signore.
18 we have been pregnant, we have writhed, but we have given birth only to wind: we have not givensalvation to the earth, no inhabitants for the world have been brought to birth.18 Noi abbiam conceputo, ed abbiam sentiti dolori di parto; ma non abbiamo fatto altro che come se avessimo partorito del vento; noi non abbiamo operata salute alcuna alla terra, e gli abitatori del mondo non son caduti.
19 Your dead will come back to life, your corpses wil rise again. Wake up and sing, you dwel ers in thedust, for your dew wil be a radiant dew, but the earth will give birth to the shades.19 I tuoi morti torneranno a vita, il mio corpo morto anch’esso, e risusciteranno. Risvegliatevi, e giubilate, voi che abitate nella polvere; perciocchè, quale è la rugiada all’erbe, tal sarà la tua rugiada, e la terra gitterà fuori i trapassati
20 Go, my people, go to your private room, shut yourselves in. Hide yourselves a little while until theretribution has passed.20 Va’, popol mio, entra nelle tue camerette, e serra il tuo uscio dietro te; nasconditi, come per un piccol momento di tempo, finchè sia passata l’indegnazione.
21 For see, Yahweh emerges from his dwel ing to punish the inhabitants of earth for their guilt; and theearth will reveal the blood shed on it and no longer hide its slain.21 Perciocchè, ecco, il Signore esce del suo luogo, per far punizione dell’iniquità degli abitanti della terra contro a lui; e la terra rivelerà il suo sangue, e non coprirà più i suoi uccisi