SCRUTATIO

Thursday, 16 July 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
NEW JERUSALEMLe Sainte Bible Fillion
1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name;1 Prière de Jésus, fils de Sirach. Je Vous rendrai grâces, ô Seigneur roi, et je Vous louerai, Dieu mon sauveur.
2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me,2 Je rendrai gloire à Votre nom, parce que Vous avez été mon aide et mon protecteur.
3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured,3 Vous avez délivré mon corps de la perdition, des pièges de la langue injuste, et des lèvres des ouvriers du mensonge, et en face de mes adversaires Vous Vous êtes fait mon défenseur.
4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled,4 Vous m'avez délivré, selon la multitude de Vos miséricordes, de ceux qui rugissaient, prêts à me dévorer,
5 from deep in the bel y of Sheol,5 des mains de ceux qui cherchaient à m'ôter la vie, et de la puissance des tribulations qui m'environnaient;
6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol.6 de la violence de la flamme qui m'entourait, et au milieu du feu je n'ai point senti la chaleur;
7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one.7 de la profondeur des entrailles de l'enfer, de la langue souillée et des paroles de mensonge, du roi inique et de la langue injuste.
8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies.8 Mon âme louera le Seigneur jusqu'à la mort,
9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death.9 car ma vie était sur le point de tomber au plus profond de l'enfer.
10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.'10 Ils m'ont environné de toutes parts, et il n'y avait personne pour m'aider; je regardais si les hommes m'apporteraient du secours, et il n'en venait pas.
11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil.11 Alors je me suis souvenu de Votre miséricorde, Seigneur, et de ce que Vous avez fait depuis le commencement du monde;
12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord.12 car Vous tirez du péril ceux qui Vous attendent, Seigneur, et Vous les délivrez des mains des nations.
13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom.13 Vous avez exalté mon habitation sur la terre, et j'ai prié pour être délivré de la mort qui se précipitait sur moi.
14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her.14 J'ai invoqué le Seigneur, père de mon Seigneur, afin qu'Il ne m'abandonnât point au jour de ma tribulation, et sans défense au jour des superbes.
15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth.15 Je louerai sans cesse Votre nom, et je le glorifierai dans mes actions de grâces, parce que ma prière a été exaucée,
16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction.16 et que Vous m'avez délivré de la perdition, et que Vous m'avez sauvé dans un temps d'injustice.
17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom!17 C'est pourquoi je Vous rendrai grâce, et je chanterai Vos louanges, et je bénirai le nom du Seigneur.
18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame.18 Lorsque j'étais encore jeune, avant de m'égarer, j'ai recherché ouvertement la sagesse dans ma prière.
19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her;19 Je l'ai demandée en avant du temple, et je la rechercherai jusqu'à la fin; elle a fleuri en moi comme un raisin précoce.
20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted;20 Mon coeur s'est réjoui en elle; mes pieds ont marché dans le droit chemin, et dès ma jeunesse j'ai marché sur ses traces.
21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession.21 J'ai prêté doucement l'oreille, et je l'ai recueillie.
22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises.22 J'ai trouvé beaucoup de sagesse en moi-même, et j'y ai fait un grand progrès.
23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school.23 Je rendrai gloire à Celui qui m'a donné la sagesse,
24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them?24 car je me suis résolu à la mettre en pratique. J'ai été zélé pour le bien, et je ne serai pas confondu.
25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money,25 Mon âme a lutté pour la posséder, et j'ai persévéré à la pratiquer.
26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.'26 J'ai élevé mes mains en haut, et j'ai déploré ma folie envers elle.
27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace.27 J'ai conduit mon âme droit à elle, et je l'ai reconnue et trouvée.
28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold.28 Dès le commencement j'ai possédé mon coeur grâce à elle; c'est pourquoi je ne serai point abandonné.
29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him.29 Mes entrailles ont été émues en la cherchant; c'est pourquoi je posséderai cet excellent bien.
30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira.30 Le Seigneur m'a donné en récompense une langue éloquente, avec laquelle je le louerai.
31 Approchez-vous de moi, ignorants, et assemblez-vous dans la maison de l'instruction.
32 Pourquoi tardez-vous encore? et que dites-vous à cela? Vos âmes souffrent d'une soif extrême.
33 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai dit: Procurez-vous la sagesse sans argent;
34 soumettez votre cou au joug, et que votre âme accueille l'instruction, car il vous est aisé de la trouver.
35 Voyez de vos yeux qu'avec peu de travail je me suis acquis un grand repos.
36 Recevez l'instruction à grand prix d'argent, et vous posséderez avec elle l'or en abondance.
37 Que votre âme se réjouisse dans la miséricorde du Seigneur, et vous ne serez point confondus en publiant ses louanges.
38 Faites votre oeuvre avant le temps, et Il vous donnera votre récompense au temps qu'Il a fixé.