Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name;1 Ich will dich preisen, mein Herr und König,
ich will dich loben, Gott meines Heils. Ich will deinen Namen verkünden,
du Hort meines Lebens,
2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me,2 denn du hast mich vom Tod errettet.
Du hast meinen Leib vor dem Grab bewahrt,
meinen Fuß dem Griff der Unterwelt entrissen. Du hast mich befreit von der Geißel böser Zungen,
von den Lippen treuloser Lügner. Gegen meine Widersacher standest du mir zur Seite,
3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured,3 in deiner großen Huld hast du mir geholfen aus der Schlinge derer, die auf meinen Fall lauern,
aus der Hand jener, die mir nach dem Leben trachten. Aus vielen Nöten hast du mich erlöst,
4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled,4 aus der Bedrängnis der Flammen, die mich umringten,
aus Gluten, die nicht (wirklich) geschürt,
5 from deep in the bel y of Sheol,5 aus dem Schoß der Flut, nicht (wirklich) von Wasser,
(sondern) von schändlichen Lippen und Erfindern von Lüge,
6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol.6 von den Pfeilen der falschen Zunge. Schon war ich dem Tod nahe
und mein Leben den Tiefen der Unterwelt.
7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one.7 Ich wandte mich nach allen Seiten und fand keinen Helfer,
ich spähte nach einem Beistand, doch keiner war da.
8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies.8 Da dachte ich an das Erbarmen des Herrn,
an die Taten seiner Huld, die seit Ewigkeit bestehen. Er hilft allen, die auf ihn vertrauen,
und erlöst sie aus jeder Gefahr.
9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death.9 So erhob ich von der Erde meine Stimme,
ich schrie von den Toren der Unterwelt her.
10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.'10 Ich rief: Herr, mein Vater bist du,
mein Gott, mein rettender Held. Verlass mich nicht am Tag der Not,
am Tag der Vernichtung und Verwüstung!
11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil.11 Deinen Namen will ich allzeit loben,
an dich denken im Gebet. Da hörte der Herr meine Stimme
und achtete auf mein Flehen.
12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord.12 Er erlöste mich von allem Unheil
und rettete mich am Tag der Not. Darum danke ich dem Herrn
und will seinen Namen loben und verherrlichen. Danket dem Herrn, denn er ist gut,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Gott der Lobgesänge,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Wächter Israels,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Schöpfer des Alls,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Erlöser Israels,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Israels Versprengte sammelt,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Erbauer seiner Stadt und seines Heiligtums,
denn seine Huld währt ewig.Danket dem, der dem Haus David Macht verlieh,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Zadoks Söhne zu Priestern erwählt hat,
denn seine Huld währt ewig.Danket dem Schild Abrahams,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Fels Isaaks,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem Starken Jakobs,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem, der Zion erwählt hat,
denn seine Huld währt ewig. Danket dem König der höchsten Könige,
denn seine Huld währt ewig. Seinem Volk verleiht er Macht -
das ist ein Ruhm für all seine Frommen,
für Israels Söhne, das Volk, das sich ihm nahen darf. Halleluja!
13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom.13 Als ich jung und noch nicht unstet war,
suchte ich eifrig die Weisheit.
14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her.14 Sie kam zu mir in ihrer Schönheit
und bis zuletzt will ich sie erstreben.
15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth.15 Und wie nach dem Blühen die Trauben reifen,
die das Herz erfreuen, so schritt mein Fuß auf geradem Weg;
denn schon von Jugend an habe ich sie erkannt.
16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction.16 Nur kurz hörte ich hin
und schon fand ich Belehrung in Menge.
17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom!17 Sie ist für mich zur Amme geworden;
meinem Lehrer will ich danken.
18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame.18 Ich hatte im Sinn, Freude zu erleben,
ich strebte ohne Rast nach Glück.
19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her;19 Ich verlangte brennend nach ihr
und wandte von ihr meinen Blick nicht ab.
20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted;20 Ich richtete mein Verlangen auf sie
und auf ihren Höhen wanke ich nicht. Meine Hand öffnete ihre Tore
und ich nahm sie leibhaftig wahr. Ich habe ihretwegen meine Hände gereinigt
und ich fand die Weisheit in ihrer Reinheit. Einsicht erwarb ich durch sie von Anfang an,
darum lasse ich nicht von ihr.
21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession.21 Mein Herz war erregt, sie zu schauen,
darum erwarb ich sie als kostbares Gut.
22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises.22 Der Herr gab meinen Lippen Erfolg,
mit meiner Zunge will ich ihm danken.
23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school.23 Kehrt bei mir ein, ihr Unwissenden,
verweilt in meinem Lehrhaus!
24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them?24 Wie lange noch wollt ihr das alles entbehren
und eure Seele dürsten lassen?
25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money,25 Ich öffne meinen Mund und sage von ihr:
Erwerbt euch Weisheit, es kostet nichts.
26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.'26 Beugt euren Nacken unter ihr Joch
und nehmt ihre Last auf euch! Denen, die sie suchen, ist sie nahe,
und wer sich ihr ganz hingibt, findet sie.
27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace.27 Seht mit eigenen Augen, dass ich mich nur wenig bemühte,
aber viel Ruhe gefunden habe.
28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold.28 Hört auf meine knapp bemessene Lehre!
Durch sie werdet ihr viel Silber und Gold erwerben.
29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him.29 Eure Seele freue sich an meinem Lehrstuhl,
meines Liedes sollt ihr euch nicht schämen.
30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira.30 Tut eure Werke vor der Zeit (der Vergeltung),
so wird er euch den Lohn geben zur rechten Zeit. [Gepriesen sei der Herr auf ewig,
gelobt sei sein Name für alle Zeiten. Die Weisheit des Jesus, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Sirachs. Der Name des Herrn sei gepriesen
von nun an bis in Ewigkeit.]