Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name;1 Je vais te rendre grâce, Seigneur, Roi, et te louer, Dieu mon sauveur. Je rends grâce à tonnom.
2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me,2 Car tu as été pour moi un protecteur et un soutien et tu as délivré mon corps de la ruine, dupiège de la langue mauvaise et des lèvres qui fabriquent le mensonge; en présence de ceux qui m'entourent, tu asété mon soutien, et tu m'as délivré,
3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured,3 selon l'abondance de ta miséricorde et la gloire de ton nom, des morsures de ceux qui sontprêts à me dévorer, de la main de ceux qui en veulent à ma vie, des innombrables épreuves que j'ai subies,
4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled,4 de la suffocation du feu qui m'entourait, du milieu d'un feu que je n'avais pas allumé,
5 from deep in the bel y of Sheol,5 des profondeurs des entrailles du shéol, de la langue impure, de la parole menteuse, --
6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol.6 calomnie d'une langue injuste auprès du roi. Mon âme a été tout près de la mort, ma vie étaitdescendue aux portes du shéol.
7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one.7 On m'entourait de partout et nul ne me soutenait; je cherchais du regard un hommesecourable, et rien.
8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies.8 Alors je me souvins de ta miséricorde, Seigneur, et de tes oeuvres, de toute éternité, sachantque tu délivres ceux qui espèrent en toi, que tu les sauves des mains de leurs ennemis.
9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death.9 Et je fis monter de la terre ma prière, je suppliai d'être délivré de la mort.
10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.'10 J'invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur: "Ne m'abandonne pas au jour de l'épreuve,au temps des orgueilleux et de l'abandon. Je louerai ton nom continuellement, je le chanterai dans lareconnaissance."
11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil.11 Et ma prière fut exaucée, tu me sauvas de la ruine, tu me délivras de l'époque du mal.
12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord.12 C'est pourquoi je te rendrai grâce et je te louerai, et je bénirai le nom du Seigneur.
13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom.13 Dans ma jeunesse, avant mes voyages, je cherchai ouvertement la sagesse dans la prière;
14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her.14 à la porte du sanctuaire, je l'appréciais, et jusqu'à mon dernier jour je la poursuivrai.
15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth.15 Dans sa fleur, comme un raisin qui mûrit, mon coeur mettait sa joie en elle. Mon pied s'estavancé dans le droit chemin et dès ma jeunesse je l'ai recherchée.
16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction.16 Si peu que j'aie tendu l'oreille, je l'ai reçue, et j'ai trouvé beaucoup d'instruction.
17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom!17 Grâce à elle j'ai progressé, je glorifierai celui qui m'a donné la sagesse.
18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame.18 Car j'ai décidé de la mettre en pratique, j'ai cherché ardemment le bien, je ne serai pasconfondu.
19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her;19 Mon âme a combattu pour la posséder, j'ai été attentif à observer la loi, j'ai tendu les mainsvers le ciel et j'ai déploré mes ignorances.
20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted;20 J'ai dirigé mon âme vers elle et dans la pureté je l'ai trouvée; j'y ai appliqué mon coeur dèsle commencement, aussi ne serai-je pas abandonné.
21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession.21 Mes entrailles se sont émues pour la chercher, aussi ai-je fait une bonne acquisition.
22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises.22 Le Seigneur m'a donné, en récompense, une langue avec laquelle je le glorifierai.
23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school.23 Approchez-vous de moi, ignorants, mettez-vous à l'école.
24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them?24 Pourquoi vous prétendre si dépourvus, quand votre gorge en est si assoiffée?
25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money,25 J'ai ouvert la bouche pour parler: achetez-la sans argent,
26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.'26 mettez votre cou sous le joug, que vos âmes reçoivent l'instruction, elle est tout près, àvotre portée.
27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace.27 Voyez de vos yeux: comme j'ai eu peu de mal pour me procurer beaucoup de repos.
28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold.28 Achetez l'instruction au prix de beaucoup d'argent, grâce à elle vous acquerrez beaucoupd'or.
29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him.29 Que votre âme trouve sa joie dans la miséricorde du Seigneur, ne rougissez pas de le louer.
30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira.30 Faites votre oeuvre avant le temps fixé, et au jour fixé il vous donnera votre récompense.Sagesse de Jésus, fils de Sira.