Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary.1 Simão, filho de Onias, sumo sacerdote, foi quem, durante a sua vida, sustentou a casa do Senhor; e durante os seus dias, fortificou o templo.
2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts.2 Por ele foi fundado o alto edifício do templo, o edifício duplo e as altas muralhas.
3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea.3 Em seus dias a água jorrou dos reservatórios que se encheram extraordinariamente, como o mar (de bronze),
4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege.4 ele cuidou do seu povo, libertou-o da perdição.
5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine,5 Foi bastante poderoso para aumentar a cidade, conquistou glória em suas relações com a nação, e alargou a entrada do templo e do átrio.
6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful ,6 Como a estrela-d'alva brilha no meio das nuvens, como brilha a lua nos dias de lua cheia,
7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds,7 como brilha o sol radioso, assim resplandeceu ele no templo de Deus.
8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer,8 (Ele era) como o arco-íris fulgurando nas nuvens luminosas, como a flor da roseira em dia de primavera, como os lírios à beira de uma corrente de água, e como o incenso que exala seu perfume nos dias de verão;
9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone,9 como um fogo que lança centelhas, como o incenso que se queima no fogo;
10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds;10 como um vaso de ouro maciço, adornado de pedrarias;
11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur;11 como uma oliveira cujos rebentos crescem, e como um cipreste que se ergue para o alto. Assim aparecia ele quando se cobria com o manto de aparato, e revestia os ornatos de sua dignidade.
12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees.12 Subindo ao altar santo, honrava os santos ornamentos.
13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel,13 Conservando-se de pé junto do altar, recebia as partes (das vítimas) da mão dos sacerdotes, e os seus irmãos o rodeavam como uma coroa, como uma plantação de cedros no monte Líbano.
14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High!14 Como as folhas de uma palmeira, todos os filhos de Aarão mantinham-se em volta dele em sua magnificência.
15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All;15 A oblação do Senhor era apresentada pelas suas mãos diante do povo de Israel. Quando terminava o sacrifício no altar, a fim de enaltecer a oblação do rei Altíssimo,
16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High;16 ele estendia a mão para a libação, e espargia o sangue da videira;
17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High,17 derramava ao pé do altar um perfume divino para o príncipe Altíssimo.
18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices,18 Então os filhos de Aarão manifestavam-se com exclamações, e tocavam trombetas de metal batido; faziam ouvir grandes clamores para se fazerem lembrados diante de Deus.
19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end.19 E todo o povo se comprimia em multidão, e caía com a face por terra, para adorar o Senhor seu Deus, e dirigir preces ao Deus todo-poderoso, o Altíssimo.
20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name;20 Os cantores elevavam a voz, e do vasto edifício subia uma suave melodia.
21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High.21 O povo orava ao Senhor, o Altíssimo, até que terminasse o culto do Senhor, e que as cerimônias tivessem fim,
22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us.22 Então, descendo do altar, o sumo sacerdote elevava as mãos sobre todo o povo israelita, para render glória a Deus em alta voz, e para glorificá-lo em seu nome.
23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages.23 E (o povo) repetia sua oração, querendo demonstrar o poder de Deus.
24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times!24 E agora, orai ao Deus de todas as coisas, que fez grandes coisas pela terra toda, que multiplicou nossos dias desde o seio materno, e usou de misericórdia para conosco.
25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al :25 Que ele nos conceda a alegria do coração, e que a paz esteja com Israel agora e para sempre;
26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem.26 para que Israel creia que a misericórdia de Deus está conosco, e que nos liberte quando chegar o dia.
27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart.27 Há dois povos que minha alma abomina, e o terceiro, que aborreço, nem sequer é um povo:
28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart!28 aqueles que vivem no monte Seir, os filisteus, e o povo insensato que habita em Siquém.
29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path.29 Jesus, filho de Sirac de Jerusalém, escreveu neste livro uma doutrina de sabedoria e ciência, e derramou nele a sabedoria de seu coração.
30 Feliz aquele que se entregar a essas boas palavras; aquele que as guardar no coração será sempre sábio; 31. pois, se ele as cumprir, será capaz de todas as coisas, porque a luz de Deus guiará os eus passos.