Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary.1 C'est Simon fils d'Onias, le grand prêtre, qui pendant sa vie répara le Temple et durant sesjours fortifia le sanctuaire.
2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts.2 C'est par lui que fut fondée la hauteur double, le haut contrefort de l'enceinte du Temple.
3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea.3 De son temps fut creusé le réservoir des eaux, un bassin grand comme la mer.
4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege.4 Soucieux d'éviter à son peuple la ruine, il fortifia la ville pour le cas de siège.
5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine,5 Qu'il était magnifique, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile,
6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful ,6 comme l'étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune en son plein,
7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds,7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l'arc-en-ciel brillant dans lesnuages de gloire,
8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer,8 comme la rose au printemps, comme un lis près d'une source, comme un rameau de l'arbre àencens en été,
9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone,9 comme le feu et l'encens dans l'encensoir, comme un vase d'or massif, orné de toutes sortesde pierres précieuses,
10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds;10 comme un olivier chargé de fruits, comme un cyprès s'élevant jusqu'aux nuages;
11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur;11 quand il prenait sa robe d'apparat et se revêtait de ses superbes ornements, quand ilgravissait l'autel sacré et remplissait de gloire l'enceinte du sanctuaire;
12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees.12 quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice, lui-même debout près dufoyer de l'autel, entouré d'une couronne de frères, comme de leur frondaison, les cèdres du Liban, commeentouré de troncs de palmiers,
13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel,13 quand tous les fils d'Aaron dans leur splendeur, ayant dans les mains les offrandes duSeigneur, se tenaient devant toute l'assemblée d'Israël
14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High!14 tandis qu'il accomplissait le culte des autels, présentant avec noblesse l'offrande au Très-Haut tout-puissant.
15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All;15 Il étendait la main sur la coupe, faisait couler un peu du jus de la grappe et le répandait aupied de l'autel, parfum agréable au Très-Haut, roi du monde.
16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High;16 Alors les fils d'Aaron poussaient des cris, sonnaient de leurs trompettes de métal massif etfaisaient entendre un son puissant, comme un mémorial devant le Très-Haut.
17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High,17 Alors, soudain, avec ensemble, le peuple tombait la face contre terre: ils adoraient leurSeigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices,18 Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges, et tout ce bruit formait une doucemélodie.
19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end.19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, adressait des prières au Miséricordieux,jusqu'à ce que fût terminé le service du Seigneur, achevée la cérémonie.
20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name;20 Alors il descendait et élevait les mains vers toute l'assemblée des enfants d'Israël, pourdonner à haute voix la bénédiction du Seigneur et avoir l'honneur de prononcer son nom.
21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High.21 Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.
22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us.22 Et maintenant bénissez le Dieu de l'univers qui partout fait de grandes choses, qui a exalténos jours dès le sein maternel, qui a agi envers nous selon sa miséricorde.
23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages.23 Qu'il nous donne un coeur joyeux, qu'il accorde la paix à notre époque, en Israël, dans lessiècles des siècles.
24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times!24 Que ses grâces restent fidèlement avec nous et qu'à notre époque il nous rachète.
25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al :25 Il y a deux nations que mon âme déteste, la troisième n'est pas une nation:
26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem.26 les habitants de la montagne de Séïr, les Philistins, et le peuple stupide qui demeure àSichem.
27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart.27 Une instruction de sagesse et de science, voilà ce qu'a gravé dans ce livre Jésus, fils deSira, Eléazar, de Jérusalem, qui a répandu comme une pluie la sagesse de son coeur.
28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart!28 Heureux qui y consacre son temps et acquiert la sagesse en la plaçant sur son coeur.
29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path.29 S'il agit ainsi, il sera fort en toute circonstance car la lumière du Seigneur est son sentier.