Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary.1 Simone figliuolo di Onia sommo sacerdote, mentre visse rifondò la casa, e a' suoi tempi fu ristoratore del tempio.
2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts.2 Egli parimente fondò l'altezza del tempio, il doppio edificio, e le alte mura attorno al tempio.
3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea.3 A' tempi di lui i pozzi ebber copia di acque, e furon pieni oltre modo come un mare.
4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege.4 Egli ebbe cura del suo popolo, e lo liberò dalla perdizione,
5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine,5 Egli giunse a ingrandire la città, e si acquistò gloria vivendo in mezzo alla sua nazione, e ampliò l'ingresso del tempio.
6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful ,6 Come la stella del mattino tralla nebbia, e come splende la luna ne' giorni di sua pienezza;
7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds,7 E come rifulge il sole, così egli rifulse nei tempio di Dio.
8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer,8 Come l'arcobaleno, che splende nelle chiare nuvole, e come il fior della rosa in tempo di primavera, e come i gigli presso alle acque, e come la pianta dell'incenso dà grato odore ai giorni di estate.
9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone,9 Come lucida fiamma, e come incenso, che brugia nel fuoco.
10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds;10 Come un vaso di oro massiccio ornato di ogni sorta di pietre preziose.
11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur;11 Quasi ulivo, che mignola, e come il cipresso, che in alto si estolle; (cosi) quando egli prendeva il manto glorioso, e si rivestiva di tutti i suoi ornamenti,
12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees.12 E salendo al santo altare faceva onore alle vestimenta sante.
13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel,13 Quando dalle mani de' sacerdoti riceveva la parte dell'ostia, stando egli in piedi presso l'altare, attorniato da una corona di fratelli, come un alto cedro dalle minori piante sul monte Libano,
14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High!14 E come palma cinta da' suoi polloni; cosi attorno a lui si stavano tutti i figliuoli di Aronne nella loro magnificenza.
15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All;15 E tenevano nelle loro mani l'obblazione del Signore, presente tutta la adunanza di Israele; ed egli compiendo il sagrificio, per rendere più solenne la obblazione del Re altissimo.
16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High;16 Stendeva la mano alla libagione, e versava il sangue dell'uva;
17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High,17 E lo spandeva appiè dell'altare in odore soavissimo all'altissimo Principe.
18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices,18 Allora i figliuoli di Aronne alzavan le voci loro, suonavano le trombe tirate al martello, e facean sentire un gran concerto per riunovellare a Dio ricordanza.
19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end.19 Allora tutto il popolo insieme subitamente prostravasi colla faccia per terra per adorare il Signore Dio suo, e offrire sue preghiere all'onnipotente altissimo Iddio.
20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name;20 E alzavano le voci co' loro cantici, e nella gran casa cresceva il rimbombo pieno di soavità.
21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High.21 E il popolo porgeva sue preci al Signore altissimo fino a tanto, che fosse terminato il culto di Dio, e compiuto il sagro ministero.
22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us.22 Quindi il sommo sacerdote scendendo stendea le sue mani verso tutta la adunanza di Israele per dar gloria a Dio colle sue labbra, e celebrare il suo nome:
23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages.23 E replicava la sua orazione volendo far conoscere la possanza di Dio.
24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times!24 Or voi adesso pregate il Dio di tutte le cose, il quale ha fatte cose gradi in tutta la terra, ed ha conservati i nostri giorni dall'utero della madre nostra, e noi ha trattati secondo la sua misericordia,
25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al :25 Affinchè egli dia a noi la contentezza del cuore, e che la pace regni in Israele a' di nostri, e per sempre;
26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem.26 Onde creda Israele, che la misericordia di Dio è con noi ne' giorni suoi per liberarci.
27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart.27 Due genti ha in avversione l'anima mia, e la terza, ch'io ho in avversione, non è gente:
28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart!28 Quelli, che risiedono sul monte Seir, e i Filistei, e il popolo stolto abitante in Sichein.
29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path.29 I documenti della sapienza, e della disciplina furono scrìtti in questo libro da Gesù figliuolo di Sjrach di Gerusalemme, il quale versò dal cuor suo nuova saggezza.
30 Beato colui, che fa suo studio di tali beni, e in cuor suo ne fa conserva. Egli sarà sempre saggio.
31 Perocché facendo cosi sarà buono a tutto, perché la luce di Dio guida i suoi passi.