Sirach 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary. | 1 Simon, Oniae filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum et in diebus suis corroboravit templum. |
2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts. | 2 Templi etiam altitudo ab ipso fundata est, substructura elata parietis templi. |
3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea. | 3 In diebus ipsius excisa est piscina aquarum, lacus, quasi maris superficies eius. |
4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege. | 4 Qui curavit gentem suam a latrone et firmavit eam ab obsidione. |
5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine, | 5 Quam gloriosus apparuit, cum prospiceret e tabernaculo in egressu domus velamenti! |
6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful , | 6 Quasi stella matutina in medio nebulae et quasi luna plena in diebus festi |
7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds, | 7 et quasi sol refulgens super templum Dei. |
8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer, | 8 Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriae et quasi flos rosarum in diebus vernis et quasi lilia, quae sunt in transitu aquae, et quasi flos Libani in diebus aestatis; |
9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone, | 9 quasi ignis effulgens et tus ardens in igne, |
10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds; | 10 quasi vas auri solidum ornatum omni lapide pretioso, |
11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur; | 11 quasi oliva pullulans fructibus et cupressus in nubes se extollens, in accipiendo ipsum stolam gloriae et vestiri eum in consummationemmagnificentiae. |
12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees. | 12 In ascensu altaris sancti, cum gloriam daret peribolo sanctuarii |
13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel, | 13 et acciperet partes de manu sacerdotum, et ipse stans iuxta aram, et circa illum corona fratrum, quasi plantatio cedri in monte Libano, |
14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High! | 14 sic circa illum steterunt quasi rami palmae omnes filii Aaron in gloria sua. |
15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All; | 15 Oblatio autem Domini in manibus ipsorum coram omni synagoga Israel, et consummatione fungens in ara, ordinans oblationem Omnipotentis. |
16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High; | 16 Porrexit manum suam in libatione et libavit de sanguine uvae; |
17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High, | 17 effudit in fundamento altaris odorem divinum excelso Principi. |
18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices, | 18 Tunc exclamaverunt filii Aaron, in tubis productilibus sonuerunt et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo altissimo. |
19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end. | 19 Tunc omnis populus simul properaverunt et ceciderunt in faciem super terram adorare Dominum Deum suum et dare preces omnipotenti Deo excelso. |
20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name; | 20 Et laudaverunt psallentes in vocibus suis, et magnus resonabat cantus suavitatis plenus. |
21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High. | 21 Et rogavit populus Dominum excelsum in prece coram Misericorde, usque dum perfectus est honor Domini; et munus suum perfecerunt. |
22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us. | 22 Tunc descendens manus suas extulit in omnem congregationem filiorum Israel dare benedictionem Domini in labiis suis et in nomine ipsius gloriari; |
23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages. | 23 et iteraverunt adorationem suam, ut acciperent benedictionem Altissimi. |
24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times! | 24 Et nunc benedicite Deum omnium, qui magna facit in omni terra, exaltans dies nostros a ventre matris nostrae et faciens nobiscum secundum suam misericordiam. |
25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al : | 25 Det nobis iucunditatem cordis et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos; |
26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem. | 26 credere Israel nobiscum esse Dei misericordiam, ut liberet nos in diebus nostris. |
27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart. | 27 Duas gentes odit anima mea, tertia autem non est quidem gens: |
28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart! | 28 qui sedent in monte Seir et Philisthim et stultus populus, qui habitat in Sichimis. |
29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path. | 29 Doctrinam sapientiae et disciplinae scripsit in codice isto Iesus filius Sirach, Ierosolymita, qui effudit sapientiam de corde suo. |
30 Beatus, qui in istis versatur sermonibus; qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper. | |
31 Si enim haec fecerit, ad omnia valebit, quia timor Domini vestigium eius est. |