Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.
2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.
3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.
4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?
5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.
6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.
7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.
8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.
9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.
10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.
11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.
12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.
13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.
14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.
15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?
16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.
17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.
18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.
19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.
20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.
21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.
22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.
23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?
24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?
25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?
26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?