Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.1 Les espérances vaines et trompeuses sont pour l'insensé et les songes donnent des ailes auxsots.
2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.2 C'est saisir une ombre et poursuivre le vent que de s'arrêter à des songes.
3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.3 Miroir et songes sont choses semblables: en face d'un visage paraît son image.
4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?4 De l'impur que peut-on tirer de pur? Du mensonge que peut-on tirer de vrai?
5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.5 Divination, augures, songes, autant de vanités, ce sont là rêveries de femme enceinte.
6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;6 A moins qu'ils ne soient envoyés en visiteurs du Très-Haut, n'y applique pas ton coeur.
7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.7 Les songes ont égaré beaucoup de gens, ceux qui comptaient dessus ont échoué.
8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.8 C'est sans mensonge que s'accomplit la Loi et la sagesse est parfaite dans la sincérité.
9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.9 On a beaucoup appris quand on a beaucoup voyagé et un homme d'expérience parle avecintelligence.
10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.10 Celui qui n'a pas été à l'épreuve connaît peu de choses, mais celui qui a voyagé déborde desavoir-faire.
11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.11 J'ai beaucoup vu au cours de mes voyages et j'en ai compris plus que je ne saurais dire.
12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:12 Bien des fois j'ai été en danger de mort, et j'ai été sauvé, voici de quelle manière:
13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.13 Ceux qui craignent le Seigneur, leur esprit vivra, car leur espérance s'appuie sur qui peutles sauver.
14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.14 Celui qui craint le Seigneur n'a peur de rien, il ne tremble pas, car Dieu est son espérance.
15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?15 Heureuse l'âme de qui craint le Seigneur: sur qui s'appuie-t-il et qui est son soutien?
16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .16 Les regards du Seigneur sont fixés sur ceux qui l'aiment, puissante protection, soutien pleinde force, abri contre le vent du désert, ombrage contre l'ardeur du midi, protection contre les obstacles, assurancecontre les chutes.
17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.17 Il élève l'âme, il illumine les yeux, il donne santé, vie et bénédiction.
18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.18 Sacrifier un bien mal acquis, c'est se moquer, les dons des méchants ne sont pas agréables.
19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.19 Le Très-Haut n'agrée pas les offrandes des impies, ce n'est pas pour l'abondance desvictimes qu'il pardonne les péchés.
20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.20 C'est immoler le fils en présence de son père que d'offrir un sacrifice avec les biens despauvres.
21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.21 Une maigre nourriture, c'est la vie des pauvres, les en priver, c'est commettre un meurtre.
22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.22 C'est tuer son prochain que de lui ôter la subsistance, c'est répandre le sang que de priver lesalarié de son dû.
23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?23 L'un bâtit, l'autre démolit; qu'en retirent-ils sinon de la peine?
24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?24 L'un bénit, l'autre maudit: de qui le Maître écoutera-t-il la voix?
25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?25 Qui se purifie du contact d'un mort et de nouveau le touche, que lui sert son ablution?
26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?26 Ainsi l'homme qui jeûne pour ses péchés, puis s'en va et les commet encore; qui exaucerasa prière? Que lui sert de s'humilier?