Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.1 Le vane speranze, e le menzogne sono per lo stolto; e i sogni levano in alto gli imprudenti.
2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.2 Come chi abbraccia l'ombra, e corre dietro al vento; così chi bada a false visioni:
3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.3 Le visioni de' sogni (sono) la somiglianza di una cosa; come l'immagine di un uomo dinanzi all'uomo.
4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?4 Una cosa immonda a qual altra darà mondezza? e da una cosa bugiarda, che può annunziarsi di vero?
5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.5 Gli indovinamenti erronei, e gli auguri bugiardi, e i sogni de' malvagi son vanità.
6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;6 Il tuo spirito eziandio sarà come quel di una partoriente, soggetto a' fantasmi. Non prenderti cura di tali cose, eccetto, che fosse mandata dall'Altissimo la visione;
7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.7 Perocché molti furono indotti in errore dai sogni, e si perderono per aver in essi posta fidanza.
8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.8 La parola della legge sarà perfetta, senza queste menzogne: e la sapienza sarà facile, e piena nella bocca dell'uom fedele.
9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.9 Chi non è stalo tentato, che sa egli? l'uomo sperimentato in molte cose, sarà molto riflessivo, e colui, che ha imparato molto, discorrerà con prudenza.
10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.10 Chi non ha sperienza, sa poche cose; ma colui, che è stato in molti luoghi, acquista molta sagacità.
11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.11 Chi non è stato tentato, quanto sa egli? Colui, che è stato ingannato, si fa sempre più scaltro.
12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:12 Molte cose vid'io in pellegrinando, e costumanze più di quel, ch'io possa dire.
13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.13 Per tal cagione alcune volte mi trovai in pericoli, anche di morte, e per grazia di Dio fui liberato.
14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.14 Lo spirito di quelli, che temono Dio, è custodito, e sarà benedetto dallo sguardo di lui;
15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?15 Perocché la loro speranza è riposta in colui, che li salva. E gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo amano;
16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .16 Non tremerà, e non avrà paura di cosa alcuna colui, che teme il Signore; perché questi è sua speranza.
17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.17 Beata l'anima di colui, che teme il Signore.
18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.18 A chi volge egli lo sguardo, e chi è sua fortezza?
19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.19 Gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo temono; egli il protettore possente, il presidio forte, il riparo contro gli ardori, ombreggiaamento contro la sferza del mezzodì,
20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.20 Ajuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, egli, che innalza l'anima, e gli occhi illumina, da sanità, e vita, e benedizione.
21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.21 Immonda è l'obblazione di colui, che sacrifica cose di mal acquisto, e gli insulti degli uomini ingiusti non sono graditi.
22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.22 Il Signore solo (è ogni cosa) per quelli, i quali nella via della verità, e della giustizia lo aspettano con pazienza.
23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, né volge l'occhio alle oblazioni degli iniqui, né per molti sagrifizj, che offeriscano, ei sarà propizio ai loro peccati.
24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?24 Chi offerisce sagrifizio della roba del povero è come uno, che scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.
25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?25 Il pane del povero egli è la sua vita; e chi glielo toglie è un uom sanguinario.
26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?26 Chi ad uno toglie il pane del sudore è come chi ammazza il suo prossimo.
27 Sono fratelli colui, che sparge il sangue, e colui, che defrauda il mercenario.
28 Se uno edifica, e un altro distrugge, che guadagneranno l'uno, e l'altro, se non la fatica?
29 Se uno prega, e l'altro manda maledizioni, di chi esaudirà la voce Iddio?
30 Chi si lava per ragione di un morto, e lo tocca di bel nuovo, che giova a lui l'essersi lavato?
31 Cosi l'uom, che digiuna pe'suoi peccati, e li commette di nuovo, qual profitto cava dalla sua mortificazione? Chi esaudirà l'orazione di lui?