Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.1 Les espérances vaines et mensongères sont pour les imbéciles: les songes donnent des ailes aux insensés.
2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.2 Compter sur des songes, c’est comme poursuivre une ombre ou courir après le vent.
3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.3 Ce qu’on voit en rêve n’est qu’un reflet: la personne voit sa propre image.
4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?4 Peut-on se purifier avec une chose impure? Et trouvera-t-on la vérité dans ce qui est mensonge?
5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.5 Prédictions, voyance et songes sont aussi vides que les fantasmes d’une femme enceinte.
6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;6 À moins qu’ils ne te soient envoyés comme une visite du Très-Haut, ne leur donne pas ton attention.
7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.7 Les songes ont égaré bien des gens; ceux qui comptaient dessus sont tombés à côté.
8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.8 La Loi par contre s’accomplira sans faute: elle est sage en ce qu’elle dit, fidèle en ce qu’elle promet.
9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.9 Celui qui a voyagé connaît bien des choses, un homme d’expérience parle en connaissance de cause.
10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.10 Celui qui n’a pas été mis à l’épreuve sait peu, celui qui a roulé sa bosse a acquis bien des savoir-faire.
11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.11 J’ai vu beaucoup de choses au cours de mes voyages, et j’en sais plus que je ne saurais dire.
12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:12 J’ai souvent été en danger de mort, et je m’en suis tiré grâce à mon expérience.
13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.13 Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie sauve, car ils ont mis leur espérance en celui qui peut les sauver.
14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.14 Celui qui craint le Seigneur sera sans crainte, il ne s’effraiera de rien car Lui est son espérance.
15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?15 Celui qui craint le Seigneur sait son bonheur: sur qui donc s’est-il appuyé, qui donc est sa force?
16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .16 Le regard du Seigneur couvre ceux qui l’aiment, il est une puissante protection, un soutien qui résiste, un abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, une sécurité contre les chutes, une aide au moment de tomber.
17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.17 Le Seigneur redonne le courage et illumine les yeux, il donne guérison, vie et bénédiction.
18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.18 Donner à Dieu un bien mal acquis, c’est une offrande souillée; les dons des méchants ne sauraient plaire à Dieu.
19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.19 Le Très-Haut ne prend pas plaisir aux offrandes des impies; ce n’est pas à force de sacrifices que leurs péchés seront pardonnés.
20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.20 Offrir un sacrifice pris sur les biens des indigents, c’est mettre à mort un fils en l’honneur de son père.
21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.21 Le pain qu’ils ont mendié est la vie des pauvres; celui qui les en prive est un assassin.
22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.22 Il tue son prochain, celui qui lui enlève ses moyens de vivre; retenir le salaire du salarié, c’est tout comme verser le sang.
23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?23 L’un construit, l’autre abat; qu’ont-ils gagné de plus que leur peine?
24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?24 L’un prie, l’autre maudit; duquel le Maître écoutera-t-il la voix?
25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?25 Si l’on se baigne après avoir touché un mort, et qu’on le touche à nouveau, à quoi rimait la purification?
26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?26 C’est le cas de celui qui jeûne pour ses péchés puis s’en va les recommencer: qui écoutera sa prière? À quoi lui a servi sa pénitence?