Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 3


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe;1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.
2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons.2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.
3 Whoever respects a father expiates sins,3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;
4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune.4 qui honore sa mère se prépare un trésor.
5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard.5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.
6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy.6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.
7 Such a one serves parents as wel as the Lord.7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.
8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him;8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.
9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations.9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.
10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou;10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.
11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children.11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.
12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life.12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.
13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength;13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.
14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins.14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.
15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away.15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.
16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord.16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.
17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver.17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.
18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord;18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.
19 19 NO TEXT
20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble.20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.
21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers.21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.
22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries.22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.
23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind.23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.
24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement.24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.
25 25 NO TEXT
26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it.26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.
27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin.27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.
28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there.28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.
29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream.29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.
30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins.30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.
31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport.31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.