Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.1 In pietra di loto è lapidato il pigro; e tutti favellaranno sopra il disprezzo di colui.
2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.2 Dello sterco de' buoi lapidato è il pigro; e chiunque lo toccherae, si scoterà le mani.
3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;3 La confusione del padre si è il figliuolo pazzo; ma la figlia stolta sarà in isbandimento.
4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.4 La figlia savia sarà un ereditaggio al marito suo; però che quella che confonde, si fa in contumelia al padre.
5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.5 Confonde il padre e il marito l'ardita, e dai malvagi non sarà spartita; ma dall' uno e dall' altro sarà vituperata.
6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.6 Lo importuno parlare è sì come la musica nel pianto; le battiture e la dottrina sì sono in ogni tempo sapienza.
7 7 Colui che ammaestrarà il pazzo, fa come colui che ricoglie il testo rotto.
8 8 Colui che favella a colui che non ode, fa come colui che isveglia del grave sonno colui che dorme.
9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.9 Con uno dormitore favella chi parla allo stolto [la sapienza]; il quale in fine della narrazione dirae: chi è costui?
10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'10 Piagni sopra il morto, però che la luce sua è mancata; e sopra il pazzo piagni, però ch' egli mancoe nel senno.
11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.11 Piagni poco sopra il morto, però ch' egli si riposoe.
12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.12 La vita del reissimo è più reissima oltre la vita del pazzo.
13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.13 Il pianto del morto sia sette dì; del pazzo e del reo, tutti i dì della vita loro è da piagnere.
14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?14 Non parlare molto col pazzo, e col disensato non andare.
15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.15 Astienti da lui, acciò che tu non abbi gravezza; e non ti sozzerai del peccato di colui.
16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.16 Schìfati da lui, e troverai requie, e non cadrai nella sua stoltizia.
17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.17 Quale cosa si graverà sopra il piombo? e che è a colui altro nome, che pazzo?
18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.18 Più agevole è a portare rena e sale o masse di ferro, che l'uomo sciocco e pazzo e malvagio.
19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.19 Sì come il tavolato del legno, incatenato al fondamento dello edificio, non si dissolve, così il cuore confermato col pensiero del consiglio.
20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.20 Il pensiero del savio in nullo tempo incattiverae (nè) per paura.
21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.21 Come la paglia negli alti luoghi, e la calcina trita sanza mistione, posta alla faccia del vento, non staranno ferme;
22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.22 così il cuore pauroso nel pensiero dello stolto non resisterae contro allo assalto della paura.
23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.23 Come (l' ornato arenoso nel pariete polito così) il cuore timoroso nel pensiero del pazzo in ogni tempo non ha paura, così colui che persevera nelli comandamenti di Dio sempre.
24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.24 Colui che si pugne l'occhio, ne fa uscire le lagrime; e colui che si pugne il cuore profera, senno.
25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,25 Si come colui che getta la pietra nelli uccelli, caccia quelli; così colui che villaneggia l'amico dissolve l' amistade.
26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.26 Verso l'amico se tu traesti fuori il coltello, non ti disperare; però che si puote ritornare allo amico.
27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?27 Se elli aprirae la bocca con tristizia, non temere; però che se ne puote rammendare, eccetto la villania e il rimprovero e la superbia e del secreto la revelazione e la piaga fraudolente; in queste cose tutte l'amico fuggirae.
28 La fede possiedi collo amico nella povertade sua, acciò che ti rallegri nel bene suo.
29 Nel tempo della sua tribulazione stàlli fedele, acciò che nella sua ereditade tu sia erede con lui.
30 Il vapore è dinanzi dal fuoco della caminata, e il fumo del fuoco va in alto; così vanno innanzi al sangue li rei detti e le villanie e le minaccie.
31 Non mi vergogneroe di salutare l'amico, e non mi nasconderoe dalla faccia sua; e se per lui mi verrae male, sì lo sosterroe.
32 Ciascuno che m' intenderae, si guarderà da quello.
33 Or chi darà alla bocca mia, guardia, e sopra le labbre mie certo sigillo, sì che io non caggia in quelli, e la lingua mia perisca me?