Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.1 Ao preguiçoso é atirado esterco, só se fala dele com desprezo.
2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.2 O preguiçoso é apedrejado com excremento, quem o tocar sacudirá a mão.
3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;3 O filho mal educado é a vergonha de seu pai, a filha semelhante não gozará de nenhuma consideração.
4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.4 Um jovem prudente é uma herança para o marido, mas a filha desavergonhada causa mágoa ao seu pai.
5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.5 A mulher atrevida cobre de vergonha o pai e o marido; e é igual aos celerados: ambos a desprezam.
6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.6 Uma palavra inoportuna é música em dia de luto; a sabedoria, porém, emprega com oportunidade o chicote e a instrução.
7 7 Instruir um insensato é tornar a ajustar um vaso quebrado;
8 8 falar a quem não ouve é como despertar alguém de um sono profundo.
9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.9 Falar da sabedoria com um insensato é conversar com alguém que está adormecendo; no fim da conversa ele dirá: Que é?
10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'10 Chora sobre um morto, porque ele perdeu a luz; chora sobre um tolo, porque é falho de juízo.
11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.11 Chora menos sobre um morto, porque ele achou o repouso;
12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.12 a vida criminosa do mau, porém, é pior do que a morte.
13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.13 O luto por um morto dura sete dias, mas por um insensato e um ímpio, dura toda a sua vida.
14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?14 Não fales muito com um estulto; não convivas com o insensato.
15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.15 Acautela-te contra ele, para não seres incomodado; e não te mancharás com o contágio de se u pecado.
16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.16 Afasta-te dele: encontrarás repouso, e a sua loucura não te causará mágoa.
17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.17 O que há de mais pesado que o chumbo? E que outro nome dar-lhe a não ser o de insensato?
18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.18 É mais fácil carregar areia, sal ou uma barra de ferro, do que suportar o imprudente, o tolo e o ímpio.
19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.19 Um encaixamento de madeira adaptado aos alicerces de um edifício não se desconjunta. Assim é o coração firmado por uma decisão bem amadurecida.
20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.20 O desígnio de um homem sensato, em qualquer tempo que seja, não será alterado pelo temor.
21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.21 Como a estacada posta em lugar elevado e a parede sem argamassa não podem resistir à violência do vento,
22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.22 assim um coração tímido, de pensamentos tolos, não pode resistir ao choque do temor.
23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.23 O coração medroso do insensato jamais tem temor em seus pensamentos; assim também o que não se apóia nos preceitos divinos.
24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.24 Quem machuca um olho, dele faz sair lágrimas; quem magoa um coração, nele excita a sensibilidade.
25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,25 Quem lança uma pedra aos pássaros, fá-los fugir; assim, quem insulta um amigo, rompe a amizade.
26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.26 Ainda que tenhas arrancado a espada contra o teu amigo, não desesperes; porque o regresso é possível.
27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?27 Ainda que tenhas dito contra ele palavras desagradáveis, não temas, porque a reconciliação é possível, salvo se se tratar de injúrias, afrontas, insolências, revelação de um segredo ou golpes à traição; em todos esses casos fugirá de ti o teu amigo.
28 Permanece fiel ao teu amigo em sua pobreza, a fim de te alegrares com ele na sua prosperidade.
29 Permanece-lhe fiel no tempo da aflição, a fim de teres parte com ele em sua herança.
30 O vapor e a fumaça elevam-se na fornalha antes do fogo; assim o homicídio e o derramamento de sangue são precedidos de injúrias, ultrajes e ameaças.
31 Não me envergonharei de saudar um amigo, nem me esconderei da sua presença; e se me acontecer algum mal por isso, eu o suportarei,
32 mas quem o souber, dele desconfiará.
33 Quem porá uma guarda à minha boca, e um selo inviolável nos meus lábios, para que eu não caia por sua causa, e para que minha língua não me perca?