Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.1 Il pigro è simile a una pietra insudiciata,
tutti fischiano in suo disprezzo.
2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.2 Il pigro è simile a una palla di sterco,
chi la raccoglie scuote la mano.
3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;3 Un figlio maleducato è la vergogna di un padre,
se è una figlia il danno è più grave.
4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.4 Una figlia sensata troverà marito,
la svergognata è un dolore per chi l’ha generata.
5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.5 La figlia sfacciata disonora il padre e il marito,
dall’uno e dall’altro sarà disprezzata.
6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.6 Un discorso inopportuno è come musica in caso di lutto,
ma frusta e correzione sono saggezza in ogni tempo.
7 7 I figli che hanno di che vivere con una vita onesta
fanno dimenticare l’umile origine dei loro genitori.
8 8 I figli che millantano superbia e cattiva educazione
disonorano la nobiltà delle loro famiglie.
9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.9 Chi ammaestra uno stolto è come uno che incolla cocci,
che sveglia un dormiglione da un sonno profondo.
10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'10 Parlare a uno stolto è parlare a chi ha sonno;
alla fine dirà: «Cosa c’è?».
11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.11 Piangi per un morto perché ha perduto la luce,
piangi per uno stolto perché ha perduto il senno.
Piangi meno per un morto perché ora riposa,
ma la vita dello stolto è peggiore della morte.
12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.12 Il lutto per un morto dura sette giorni,
per uno stolto ed empio tutti i giorni della sua vita.
13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.13 Con uno stolto non prolungare il discorso,
e non frequentare l’insensato:
nella sua insipienza ti disprezzerà in ogni modo.
Guàrdati da lui, per non avere noie
e per non contaminarti al suo contatto.
Evitalo e troverai pace,
non sarai disgustato dalla sua insipienza.
14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?14 Che c’è di più pesante del piombo?
E qual è il suo nome, se non quello di stolto?
15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.15 Sabbia, sale e massa di ferro
si portano meglio che un insensato.
16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.16 Una travatura di legno ben connessa in una casa
non viene scompaginata per un terremoto,
così un cuore consolidato da matura riflessione
non si scoraggia nel momento critico.
17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.17 Un cuore sorretto da sagge riflessioni
è come un bel fregio su parete levigata.
18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.18 Ciottoli posti su un’altura
di fronte al vento non resistono,
così un cuore meschino, basato su stolti pensieri,
non regge di fronte a un qualsiasi timore.
19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.19 Chi punge un occhio lo fa lacrimare,
chi punge un cuore ne scopre il sentimento.
20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.20 Chi scaglia un sasso contro gli uccelli li mette in fuga,
chi offende un amico rompe l’amicizia.
21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.21 Se hai sguainato la spada contro un amico,
non disperare: può esserci un ritorno.
22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.22 Se hai aperto la bocca contro un amico,
non temere: può esserci riconciliazione,
tranne il caso d’insulto, di arroganza,
di segreti svelati e di un colpo a tradimento;
in questi casi ogni amico scompare.
23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.23 Conquìstati la fiducia del prossimo nella sua povertà,
per godere con lui nella sua prosperità.
Nel tempo della tribolazione restagli vicino,
per avere parte alla sua eredità.
L’apparenza infatti non è sempre da disprezzare
né deve meravigliare che un ricco non abbia senno.
24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.24 Prima del fuoco c’è vapore e fumo di fornace,
così prima del sangue ci sono le ingiurie.
25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,25 Non mi vergognerò di proteggere un amico,
non mi nasconderò davanti a lui.
26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.26 Se mi succederà il male a causa sua,
chiunque lo venga a sapere si guarderà da lui.
27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?27 Chi porrà una guardia alla mia bocca,
e alle mie labbra un sigillo guardingo,
perché io non cada per colpa loro
e la mia lingua non sia la mia rovina?