Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.1 El perezoso se parece a una piedra ensuciada: todos silban despectivamente por su deshonra.
2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.2 El perezoso se parece a un montón de excrementos: el que los levanta se sacude las manos.
3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;3 La vergüenza de un padre es tener un hijo mal educado, y si es una hija, viene al mundo para su desgracia.
4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.4 La hija prudente tendrá como herencia un marido, pero la desvergonzada será la tristeza de su padre.
5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.5 La hija insolente avergüenza al padre y al marido, y es despreciada por los dos.
6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.6 Música en un duelo son las palabras inoportunas, pero el castigo y la disciplina son sabiduría en todo tiempo.
7 7 Los hijos que llevan una vida honesta y tienen con qué alimentarse ocultan el origen humilde sus padres.
8 8 Los hijos jactanciosos y mal educados deshonran el noble origen de su familia.
9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.9 Enseñar a un necio es reparar una vasija rota o despertar a alguien de un sueño profundo.
10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'10 Razonar con un necio es razonar con un somnoliento: al final dirá: «¿De qué se trata?».
11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.11 Llora por un muerto, porque ha perdido la luz; llora por un necio, porque ha perdido la inteligencia: llora serenamente por un muerto, porque él reposa; la vida del necio, en cambio, es peor que la muerte.
12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.12 El duelo por un muerto dura siete días; por el necio y el impío, todos los días de su vida.
13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.13 No hables demasiado con un insensato ni vayas con el que no tiene inteligencia; cuídate de él, para no tener molestias y no salpicarte cuando él se sacuda; apártate de él: estarás tranquilo y su estupidez no te fastidiará.
14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?14 ¿Qué cosa es más pesada que el plomo, y cómo llamarlo sino «necio»?
15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.15 La arena, la sal y una masa de hierro pesan menos que un hombre sin inteligencia.
16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.16 Construcción trabada con vigas de madera no se desmorona por un terremoto: así, un corazón afirmado en una convicción madura no se acobardará llegado el momento.
17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.17 Un corazón apoyado en una reflexión inteligente es como el estuco que adorna un muro bien pulido.
18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.18 Una empalizada puesta sobre una altura no puede resistir los embates del viento: así, un corazón acobardado por ideas necias es incapaz de resistir el miedo.
19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.19 El que lastima un ojo, hace brotar las lágrimas; el que lastima el corazón, hace aparecer los sentimientos.
20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.20 El que tira una piedra a los pájaros, los espanta; el que afrenta a un amigo, rompe la amistad.
21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.21 Si has sacado la espada contra un amigo, no desesperes: es posible volver atrás;
22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.22 si has abierto la boca contra un amigo, no te inquietes: es posible la reconciliación. Pero ante la afrenta, el orgullo, la revelación de un secreto y el golpe traicionero, ante esas cosas, huirá cualquier amigo.
23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.23 Gánate la confianza de tu prójimo en su pobreza, para saciarte con él en su prosperidad; permanece con él en el momento de la aflicción y, si él hereda, compartirás su herencia.
24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.24 Antes del fuego, hay en el horno vapor y humo: así preceden los insultos a la sangre derramada.
25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,25 No me avergonzaré de proteger a un amigo ni me ocultaré de su presencia;
26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.26 y si por su culpa me sucede algún mal, todo el que se entere se cuidará de él.
27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?27 ¡Quién le pusiera a mi boca un centinela y a mis labios un sello de discreción, para que yo no caiga a causa de ellos y mi lengua no me lleve a la ruina!