Sirach 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 [The Law, the Prophets,and the other writers succeeding them have passed on to us great lessons,inconsequence of which Israel must be commended for learning and wisdom. Furthermore, it is a duty, not only toacquire learning by reading,but also, once having acquired it, to make oneself of use to people outsideby whatone can say or write. My grandfather Jesus, having long devoted himself to the readingof the Law,theProphetsand other books of the Fathersand having become very learned in them,himself decided to writesomething on the subjects of learning and wisdom,so that people who wanted to learn might, by themselvesaccepting these disciplines,learn how better to live according to the Law.You are therefore askedto read thisbookwith good wil and attentionand to show indulgencein those places where, notwithstanding our efforts atinterpretation, we may seemto have failed to give an adequate rendering of this or that expression;the fact is thatthere is no equivalentfor things original y written in Hebrew when it is a question of translating them into anotherlanguage;what is more,the Law itself, the Prophetsand the other booksdiffer considerably in translation fromwhat appears in the original text. It was in the thirty-eighth year of the late King Euergetesthat, coming to Egyptand spending some time here,and finding life here consistent with a high degree of wisdom,I became convincedof an immediate duty to apply myself in my turn with pains and diligence to the translation of the book thatfol ows;and I spent much time and learning on itin the course of this period,to complete the work and to publishthe bookfor the benefit of those too who, domiciled abroad, wish to study,to reform their behaviour, and to live asthe Law requires.] All wisdom comes from the Lord, she is with him for ever. | 1 Alle Weisheit kommt vom Herrn und ist bei ihm in Ewigkeit. |
| 2 The sands of the sea, the drops of rain, the days of eternity -- who can count them? | 2 Den Sand am Meer und die Tropfen des Regens und die Tage der Ewigkeit: – wer kann sie zählen? |
| 3 The height of the sky, the breadth of the earth, the depth of the abyss -- who can explore them? | 3 Die Höhe des Himmels und die Breite der Erde und das Weltmeer und die Weisheit: – wer kann sie ergründen? |
| 4 Wisdom was created before everything, prudent understanding subsists from remotest ages. | 4 [Die Quelle der Weisheit ist Gottes Wort in Himmelshöhen, und ihre Wege sind die ewigen Gebote.] |
| 5 | 5 [Die Erkenntnis der Weisheit, – wem wird sie kundgetan? und ihre reiche Erfahrung, – wer hat sie verstanden?] |
| 6 For whom has the root of wisdom ever been uncovered? Her resourceful ways, who knows them? | 6 Einer ist weise, furchtbar gar sehr, er, der auf seinem Throne sitzt, der Herr. |
| 7 | 7 Er ist’s, der sie geschaffen und geschaut und gezählt und sie ausgegossen hat über alle seine Werke |
| 8 One only is wise, terrible indeed, | 8 [Die Liebe zum Herrn ist herrliche Weisheit; denen er aber erscheint, denen teilt er sie zu, damit sie ihn schauen.] |
| 9 seated on his throne, the Lord. It was he who created, inspected and weighed her up, and then pouredher out on al his works- | 9 Die Furcht des Herrn verleiht Ehre und Ruhm und Frohsinn und eine Freudenkrone. |
| 10 as much to each living creature as he chose -- bestowing her on those who love him. | 10 [Die Furcht des Herrn ist ein Geschenk vom Herrn, denn sie stellt hin auf die Pfade der Liebe.] |
| 11 The fear of the Lord is glory and pride, happiness and a crown of joyfulness. | 11 [Die Liebe zum Herrn ist herrliche Weisheit; denen er aber erscheint, denen teilt er sie zu, damit sie ihn schauen.] |
| 12 The fear of the Lord gladdens the heart, giving happiness, joy and long life. | 12 Der Anfang der Weisheit ist die Furcht des Herrn; den Frommen ist sie im Mutterleibe anerschaffen. |
| 13 For those who fear the Lord, all wil end wel : on their dying day they wil be blessed. | 13 [Die Furcht des Herrn ist ein gottseliges Wissen; die Gottseligkeit behütet und macht rechtschaffen das Herz, Freude und Wonne verleiht sie. Dem Gottesfürchtigen wird es wohlergehen, und zur Zeit seines Endes wird er gesegnet sein.] |
| 14 The basis of wisdom is to fear the Lord; she was created with the faithful in their mothers' womb; | 14 Das Vollmaß der Weisheit ist die Furcht des Herrn; sie macht die Menschen trunken von ihren Früchten. |
| 15 she has made a home in the human race, an age -- old foundation, and to their descendants wil shefaithful y cling. | 15 Ihr ganzes Haus füllt sie mit kostbaren Schätzen an und die Vorratskammern mit ihren Erzeugnissen. |
| 16 The ful ness of wisdom is to fear the Lord; she intoxicates them with her fruits; | 16 Die Krone der Weisheit ist die Furcht des Herrn, die da erblühen macht Wohlfahrt und erquickende Gesundheit (und das Rühmen denen weit macht, die ihn lieben). |
| 17 she fil s their entire house with treasures and their storerooms with her produce. | 17 Und er sah sie und zählte sie aus; Erkenntnis und kluge Einsicht strömt sie aus und erhöht den Ruhm derer, die sie festhalten. |
| 18 The crown of wisdom is to fear the Lord: she makes peace and health flourish. | 18 [Die Furcht des Herrn hält die Sünde fern; wer aber in ihr bleibt, wird allen Zorn von sich abwenden.] |
| 19 The Lord has seen and assessed her, he has showered down knowledge and intelligence, he hasexalted the renown of those who possess her. | 19 Ungerechter Zorn kann nicht entschuldigt werden; denn der Ausbruch seines Zorns bringt ihn zum Fall. |
| 20 The root of wisdom is to fear the Lord, and her branches are long life. | 20 Bis zur rechten Zeit hält der Langmütige an sich, und nachher erwächst ihm daraus Freude. |
| 21 | 21 Bis zur rechten Zeit verbirgt er seine Worte, und die Lippen vieler werden seine Klugheit preisen. |
| 22 The rage of the wicked cannot put him in the right, for the weight of his rage is his downfal . | 22 In den Schatzkammern der Weisheit sind einsichtsvolle Sprüche vorhanden, aber dem Sünder ist die Gottesfurcht ein Greuel. |
| 23 A patient person puts up with things until the right time comes: but his joy wil break out in the end. | 23 Wünschest du dir Weisheit, so halte die Gebote, dann wird der Herr sie dir reichlich bescheren; |
| 24 Til the time comes he keeps his thoughts to himself, and many a lip will affirm how wise he is. | 24 denn Weisheit und Bildung besteht in der Furcht des Herrn; was ihm aber gefällt, ist die Treue und Sanftmut. |
| 25 Wisdom's treasuries contain the maxims of knowledge, the sinner, however, holds piety in abhorrence. | 25 Sei nicht ungehorsam gegen die Furcht des Herrn und nahe ihr nicht mit geteiltem Herzen. |
| 26 If you desire wisdom, keep the commandments, and the Lord will bestow it on you. | 26 Tue nicht groß mit ihr vor den Leuten und nimm dich in acht mit deinen Lippen. |
| 27 For the fear of the Lord is wisdom and instruction, and what pleases him is faithfulness and gentleness. | 27 Überhebe dich nicht, damit du nicht fallest und dir selbst Schande zuziehest und der Herr dein verborgenes Innere ans Licht bringe und dich inmitten der versammelten Gemeinde zu Boden werfe, weil du in Wirklichkeit dich nicht der Gottesfurcht genaht hattest und dein Herz voll Falschheit war. |
| 28 Do not stand out against fear of the Lord, do not practise it with a double heart. | |
| 29 Do not act a part in public, keep watch over your lips. | |
| 30 Do not grow too high and mighty, for fear you fal and cover yourself in disgrace; for the Lord wouldthen reveal your secrets and overthrow you before the whole community for not having practised fear of the Lordand for having a heart ful of deceit. |