Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 And this is the false argument they use, 'Our life is short and dreary, there is no remedy when our endcomes, no one is known to have come back from Hades.1 Car ils disent entre eux, dans leurs faux calculs: "Courte et triste est notre vie; il n'y a pas de remèdelors de la fin de l'homme et on ne connaît personne qui soit revenu de l'Hadès.
2 We came into being by chance and afterwards shal be as though we had never been. The breath in ournostrils is a puff of smoke, reason a spark from the beating of our hearts;2 Nous sommes nés du hasard, après quoi nous serons comme si nous n'avions pas existé. C'est unefumée que le souffle de nos narines, et la pensée, une étincelle qui jaillit au battement de notre coeur;
3 extinguish this and the body turns to ashes, and the spirit melts away like the yielding air.3 qu'elle s'éteigne, le corps s'en ira en cendre et l'esprit se dispersera comme l'air inconsistant.
4 In time, our name wil be forgotten, nobody wil remember what we have done; our life will pass awaylike wisps of cloud, dissolving like the mist that the sun's rays drive away and that its heat dispels.4 Avec le temps, notre nom tombera dans l'oubli, nul ne se souviendra de nos oeuvres; notre viepassera comme les traces d'un nuage, elle se dissipera comme un brouillard que chassent les rayons du soleil etqu'abat sa chaleur.
5 For our days are the passing of a shadow, our end is without return, the seal is affixed and nobodycomes back.5 Oui, nos jours sont le passage d'une ombre, notre fin est sans retour, le sceau est apposé et nul nerevient.
6 'Come then, let us enjoy the good things of today, let us use created things with the zest of youth:6 Venez donc et jouissons des biens présents, usons des créatures avec l'ardeur de la jeunesse.
7 take our fil of the dearest wines and perfumes, on no account forgo the flowers of spring7 Enivrons-nous de vins de prix et de parfums, ne laissons point passer la fleur du printemps,
8 but crown ourselves with rosebuds before they wither,8 couronnons-nous de boutons de roses, avant qu'ils ne se fanent,
9 no meadow excluded from our orgy; let us leave the signs of our revelry everywhere, since this is ourportion, this our lot!9 qu'aucune prairie ne soit exclue de notre orgie, laissons partout des signes de notre liesse, car telleest notre part, tel est notre lot!
10 'As for the upright man who is poor, let us oppress him; let us not spare the widow, nor respect oldage, white-haired with many years.10 Opprimons le juste qui est pauvre, n'épargnons pas la veuve, soyons sans égards pour les cheveuxblancs chargés d'années du vieillards.
11 Let our might be the yardstick of right, since weakness argues its own futility.11 Que notre force soit la loi de la justice, car ce qui est faible s'avère inutile.
12 Let us lay traps for the upright man, since he annoys us and opposes our way of life, reproaches us forour sins against the Law, and accuses us of sins against our upbringing.12 Tendons des pièges au juste, puisqu'il nous gêne et qu'il s'oppose à notre conduite, nous reprochenos fautes contre la Loi et nous accuse de fautes contre notre éducation.
13 He claims to have knowledge of God, and calls himself a child of the Lord.13 Il se flatte d'avoir la connaissance de Dieu et se nomme enfant du Seigneur.
14 We see him as a reproof to our way of thinking, the very sight of him weighs our spirits down;14 Il est devenu un blâme pour nos pensées, sa vue même nous est à charge;
15 for his kind of life is not like other people's, and his ways are quite different.15 car son genre de vie ne ressemble pas aux autres, et ses sentiers sont tout différents.
16 In his opinion we are counterfeit; he avoids our ways as he would filth; he proclaims the final end of theupright as blessed and boasts of having God for his father.16 Il nous tient pour chose frelatée et s'écarte de nos chemins comme d'impuretés. Il proclameheureux le sort final des justes et il se vante d'avoir Dieu pour père.
17 Let us see if what he says is true, and test him to see what sort of end he wil have.17 Voyons si ses dires sont vrais, expérimentons ce qu'il en sera de sa fin.
18 For if the upright man is God's son, God wil help him and rescue him from the clutches of hisenemies.18 Car si le juste est fils de Dieu, Il l'assistera et le délivrera des mains de ses adversaires.
19 Let us test him with cruelty and with torture, and thus explore this gentleness of his and put hispatience to the test.19 Eprouvons-le par l'outrage et la torture afin de connaître sa douceur et de mettre à l'épreuve sarésignation.
20 Let us condemn him to a shameful death since God wil rescue him -- or so he claims.'20 Condamnons-le à une mort honteuse, puisque, d'après ses dires, il sera visité."
21 This is the way they reason, but they are misled, since their malice makes them blind.21 Ainsi raisonnent-ils, mais ils s'égarent, car leur malice les aveugle.
22 They do not know the hidden things of God, they do not hope for the reward of holiness, they do notbelieve in a reward for blameless souls.22 Ils ignorent les secrets de Dieu, ils n'espèrent pas de rémunération pour la sainteté, ils ne croientpas à la récompense des âmes pures.
23 For God created human beings to be immortal, he made them as an image of his own nature;23 Oui, Dieu a créé l'homme pour l'incorruptibilité, il en a fait une image de sa propre nature;
24 Death came into the world only through the Devil's envy, as those who belong to him find to their cost.24 c'est par l'envie du diable que la mort est entrée dans le monde: ils en font l'expérience, ceux quilui appartiennent!