Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And this is the false argument they use, 'Our life is short and dreary, there is no remedy when our endcomes, no one is known to have come back from Hades.1 Sie tauschen ihre verkehrten Gedanken aus und sagen: Kurz und traurig ist unser Leben;
für das Ende des Menschen gibt es keine Arznei
und man kennt keinen, der aus der Welt des Todes befreit.
2 We came into being by chance and afterwards shal be as though we had never been. The breath in ournostrils is a puff of smoke, reason a spark from the beating of our hearts;2 Durch Zufall sind wir geworden
und danach werden wir sein, als wären wir nie gewesen.
Der Atem in unserer Nase ist Rauch
und das Denken ist ein Funke,
der vom Schlag des Herzens entfacht wird;
3 extinguish this and the body turns to ashes, and the spirit melts away like the yielding air.3 verlöscht er, dann zerfällt der Leib zu Asche
und der Geist verweht wie dünne Luft.
4 In time, our name wil be forgotten, nobody wil remember what we have done; our life will pass awaylike wisps of cloud, dissolving like the mist that the sun's rays drive away and that its heat dispels.4 Unser Name wird bald vergessen,
niemand denkt mehr an unsere Taten.
Unser Leben geht vorüber wie die Spur einer Wolke
und löst sich auf wie ein Nebel,
der von den Strahlen der Sonne verscheucht
und von ihrer Wärme zu Boden gedrückt wird.
5 For our days are the passing of a shadow, our end is without return, the seal is affixed and nobodycomes back.5 Unsere Zeit geht vorüber wie ein Schatten,
unser Ende wiederholt sich nicht;
es ist versiegelt und keiner kommt zurück.
6 'Come then, let us enjoy the good things of today, let us use created things with the zest of youth:6 Auf, lasst uns die Güter des Lebens genießen
und die Schöpfung auskosten,
wie es der Jugend zusteht.
7 take our fil of the dearest wines and perfumes, on no account forgo the flowers of spring7 Erlesener Wein und Salböl sollen uns reichlich fließen,
keine Blume des Frühlings darf uns entgehen.
8 but crown ourselves with rosebuds before they wither,8 Bekränzen wir uns mit Rosen, ehe sie verwelken;
9 no meadow excluded from our orgy; let us leave the signs of our revelry everywhere, since this is ourportion, this our lot!9 keine Wiese bleibe unberührt
von unserem ausgelassenen Treiben.
Überall wollen wir Zeichen der Fröhlichkeit zurücklassen;
das ist unser Anteil, das fällt uns zu.
10 'As for the upright man who is poor, let us oppress him; let us not spare the widow, nor respect oldage, white-haired with many years.10 Lasst uns den Gerechten unterdrücken,
der in Armut lebt,
die Witwe nicht schonen
und das graue Haar des betagten Greises nicht scheuen!
11 Let our might be the yardstick of right, since weakness argues its own futility.11 Unsere Stärke soll bestimmen, was Gerechtigkeit ist;
denn das Schwache erweist sich als unnütz.
12 Let us lay traps for the upright man, since he annoys us and opposes our way of life, reproaches us forour sins against the Law, and accuses us of sins against our upbringing.12 Lasst uns dem Gerechten auflauern!
Er ist uns unbequem und steht unserem Tun im Weg.
Er wirft uns Vergehen gegen das Gesetz vor
und beschuldigt uns des Verrats an unserer Erziehung.
13 He claims to have knowledge of God, and calls himself a child of the Lord.13 Er rühmt sich, die Erkenntnis Gottes zu besitzen,
und nennt sich einen Knecht des Herrn.
14 We see him as a reproof to our way of thinking, the very sight of him weighs our spirits down;14 Er ist unserer Gesinnung ein lebendiger Vorwurf,
schon sein Anblick ist uns lästig;
15 for his kind of life is not like other people's, and his ways are quite different.15 denn er führt ein Leben,
das dem der andern nicht gleicht,
und seine Wege sind grundverschieden.
16 In his opinion we are counterfeit; he avoids our ways as he would filth; he proclaims the final end of theupright as blessed and boasts of having God for his father.16 Als falsche Münze gelten wir ihm;
von unseren Wegen hält er sich fern wie von Unrat.
Das Ende der Gerechten preist er glücklich
und prahlt, Gott sei sein Vater.
17 Let us see if what he says is true, and test him to see what sort of end he wil have.17 Wir wollen sehen, ob seine Worte wahr sind,
und prüfen, wie es mit ihm ausgeht.
18 For if the upright man is God's son, God wil help him and rescue him from the clutches of hisenemies.18 Ist der Gerechte wirklich Sohn Gottes,
dann nimmt sich Gott seiner an
und entreißt ihn der Hand seiner Gegner.
19 Let us test him with cruelty and with torture, and thus explore this gentleness of his and put hispatience to the test.19 Roh und grausam wollen wir mit ihm verfahren,
um seine Sanftmut kennen zu lernen,
seine Geduld zu erproben.
20 Let us condemn him to a shameful death since God wil rescue him -- or so he claims.'20 Zu einem ehrlosen Tod wollen wir ihn verurteilen;
er behauptet ja, es werde ihm Hilfe gewährt.
21 This is the way they reason, but they are misled, since their malice makes them blind.21 So denken sie, aber sie irren sich;
denn ihre Schlechtigkeit macht sie blind.
22 They do not know the hidden things of God, they do not hope for the reward of holiness, they do notbelieve in a reward for blameless souls.22 Sie verstehen von Gottes Geheimnissen nichts,
sie hoffen nicht auf Lohn für die Frömmigkeit
und erwarten keine Auszeichnung für untadelige Seelen.
23 For God created human beings to be immortal, he made them as an image of his own nature;23 Gott hat den Menschen zur Unvergänglichkeit erschaffen
und ihn zum Bild seines eigenen Wesens gemacht.
24 Death came into the world only through the Devil's envy, as those who belong to him find to their cost.24 Doch durch den Neid des Teufels kam der Tod in die Welt
und ihn erfahren alle, die ihm angehören.