Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 And this is the false argument they use, 'Our life is short and dreary, there is no remedy when our endcomes, no one is known to have come back from Hades.1 À partir de raisonnements faux ils tirent ces conclusions: “Notre vie est courte et pleine de déceptions, nous aurons une fin, et ce sera sans remède: on n’a jamais vu que quelqu’un soit remonté du monde des morts.
2 We came into being by chance and afterwards shal be as though we had never been. The breath in ournostrils is a puff of smoke, reason a spark from the beating of our hearts;2 Un hasard nous a fait naître; arrivés au bout, ce sera comme si nous n’avions pas été. Notre souffle vital n’est que la vapeur de notre haleine, notre pensée jaillit comme une étincelle du battement de notre cœur!
3 extinguish this and the body turns to ashes, and the spirit melts away like the yielding air.3 Qu’elle vienne à s’éteindre, le corps tombera en poussière, et l’esprit se dispersera comme une bouffée d’air.
4 In time, our name wil be forgotten, nobody wil remember what we have done; our life will pass awaylike wisps of cloud, dissolving like the mist that the sun's rays drive away and that its heat dispels.4 Avec le temps notre nom s’oubliera, personne ne pensera plus à ce que nous avons fait; notre vie passe comme l’ombre d’un nuage, elle s’évanouira comme le brouillard aux rayons du soleil.
5 For our days are the passing of a shadow, our end is without return, the seal is affixed and nobodycomes back.5 Notre vie n’est que le passage d’une ombre, la fin arrive et c’est sans retour: les scellés sont mis et nul ne revient.
6 'Come then, let us enjoy the good things of today, let us use created things with the zest of youth:6 Venez donc, jouissons des biens présents, profitons des créatures, allons-y: c’est la jeunesse!
7 take our fil of the dearest wines and perfumes, on no account forgo the flowers of spring7 Du vin et des parfums!
8 but crown ourselves with rosebuds before they wither,8 Ne laissons pas se faner les roses, qu’elles s’ajoutent à notre couronne!
9 no meadow excluded from our orgy; let us leave the signs of our revelry everywhere, since this is ourportion, this our lot!9 Qu’aucun d’entre nous ne manque à nos orgies; nous laisserons partout des souvenirs de nos fêtes, puisque c’est là notre part et notre lot.
10 'As for the upright man who is poor, let us oppress him; let us not spare the widow, nor respect oldage, white-haired with many years.10 Nous en ferons voir aux pauvres bien corrects, et ce sera pareil pour les veuves; pas de respect pour les vieillards aux cheveux blancs!
11 Let our might be the yardstick of right, since weakness argues its own futility.11 La force justifiera notre bon droit: la faiblesse est la preuve qu’on ne sert à rien!
12 Let us lay traps for the upright man, since he annoys us and opposes our way of life, reproaches us forour sins against the Law, and accuses us of sins against our upbringing.12 Faisons la guerre à celui qui nous ennuie avec sa Loi: il critique notre conduite, il nous reproche de violer la Loi et nous fait honte de notre éducation.
13 He claims to have knowledge of God, and calls himself a child of the Lord.13 Il se vante de connaître Dieu et se proclame un enfant du Seigneur.
14 We see him as a reproof to our way of thinking, the very sight of him weighs our spirits down;14 Sa seule présence contredit nos idées, et rien que de le voir nous irrite!
15 for his kind of life is not like other people's, and his ways are quite different.15 Car il ne vit pas comme les autres, et son comportement est bizarre.
16 In his opinion we are counterfeit; he avoids our ways as he would filth; he proclaims the final end of theupright as blessed and boasts of having God for his father.16 Il nous considère comme des dégénérés, il croirait se souiller s’il faisait comme nous. Il parle de bonheur pour les justes tout à la fin, et il se vante d’avoir Dieu pour père.
17 Let us see if what he says is true, and test him to see what sort of end he wil have.17 Voyons donc si ce qu’il dit est vrai et faisons l’expérience: comment s’en tirera-t-il?
18 For if the upright man is God's son, God wil help him and rescue him from the clutches of hisenemies.18 Si le juste est fils de Dieu, Dieu lui viendra en aide et le délivrera de ses adversaires.
19 Let us test him with cruelty and with torture, and thus explore this gentleness of his and put hispatience to the test.19 Essayons sur lui les humiliations et la torture, voyons comment il les accepte, éprouvons sa patience.
20 Let us condemn him to a shameful death since God wil rescue him -- or so he claims.'20 Et puis condamnons-le à une mort infamante puisque, d’après lui, quelqu’un interviendra.”
21 This is the way they reason, but they are misled, since their malice makes them blind.21 C’est ainsi qu’ils raisonnent, mais ils sont dans l’erreur. Leur méchanceté les aveugle,
22 They do not know the hidden things of God, they do not hope for the reward of holiness, they do notbelieve in a reward for blameless souls.22 de sorte qu’ils ne connaissent pas les secrets de Dieu. Ils n’attendent pas la récompense d’une vie sainte, ils ne croient pas que les âmes pures auront leur salaire.
23 For God created human beings to be immortal, he made them as an image of his own nature;23 Mais Dieu a créé l’homme pour qu’il échappe à la corruption, il l’a créé à l’image de sa propre personnalité.
24 Death came into the world only through the Devil's envy, as those who belong to him find to their cost.24 La jalousie du diable a introduit la mort dans le monde, et c’est quand on prend son parti qu’on en fait l’expérience.