Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 And this is the false argument they use, 'Our life is short and dreary, there is no remedy when our endcomes, no one is known to have come back from Hades.1 Dicono fra loro sragionando:
«La nostra vita è breve e triste;
non c’è rimedio quando l’uomo muore,
e non si conosce nessuno che liberi dal regno dei morti.
2 We came into being by chance and afterwards shal be as though we had never been. The breath in ournostrils is a puff of smoke, reason a spark from the beating of our hearts;2 Siamo nati per caso
e dopo saremo come se non fossimo stati:
è un fumo il soffio delle nostre narici,
il pensiero è una scintilla nel palpito del nostro cuore,
3 extinguish this and the body turns to ashes, and the spirit melts away like the yielding air.3 spenta la quale, il corpo diventerà cenere
e lo spirito svanirà come aria sottile.
4 In time, our name wil be forgotten, nobody wil remember what we have done; our life will pass awaylike wisps of cloud, dissolving like the mist that the sun's rays drive away and that its heat dispels.4 Il nostro nome cadrà, con il tempo, nell’oblio
e nessuno ricorderà le nostre opere.
La nostra vita passerà come traccia di nuvola,
si dissolverà come nebbia
messa in fuga dai raggi del sole
e abbattuta dal suo calore.
5 For our days are the passing of a shadow, our end is without return, the seal is affixed and nobodycomes back.5 Passaggio di un’ombra è infatti la nostra esistenza
e non c’è ritorno quando viene la nostra fine,
poiché il sigillo è posto e nessuno torna indietro.
6 'Come then, let us enjoy the good things of today, let us use created things with the zest of youth:6 Venite dunque e godiamo dei beni presenti,
gustiamo delle creature come nel tempo della giovinezza!
7 take our fil of the dearest wines and perfumes, on no account forgo the flowers of spring7 Saziamoci di vino pregiato e di profumi,
non ci sfugga alcun fiore di primavera,
8 but crown ourselves with rosebuds before they wither,8 coroniamoci di boccioli di rosa prima che avvizziscano;
9 no meadow excluded from our orgy; let us leave the signs of our revelry everywhere, since this is ourportion, this our lot!9 nessuno di noi sia escluso dalle nostre dissolutezze.
Lasciamo dappertutto i segni del nostro piacere,
perché questo ci spetta, questa è la nostra parte.
10 'As for the upright man who is poor, let us oppress him; let us not spare the widow, nor respect oldage, white-haired with many years.10 Spadroneggiamo sul giusto, che è povero,
non risparmiamo le vedove,
né abbiamo rispetto per la canizie di un vecchio attempato.
11 Let our might be the yardstick of right, since weakness argues its own futility.11 La nostra forza sia legge della giustizia,
perché la debolezza risulta inutile.
12 Let us lay traps for the upright man, since he annoys us and opposes our way of life, reproaches us forour sins against the Law, and accuses us of sins against our upbringing.12 Tendiamo insidie al giusto, che per noi è d’incomodo
e si oppone alle nostre azioni;
ci rimprovera le colpe contro la legge
e ci rinfaccia le trasgressioni contro l’educazione ricevuta.
13 He claims to have knowledge of God, and calls himself a child of the Lord.13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio
e chiama se stesso figlio del Signore.
14 We see him as a reproof to our way of thinking, the very sight of him weighs our spirits down;14 È diventato per noi una condanna dei nostri pensieri;
ci è insopportabile solo al vederlo,
15 for his kind of life is not like other people's, and his ways are quite different.15 perché la sua vita non è come quella degli altri,
e del tutto diverse sono le sue strade.
16 In his opinion we are counterfeit; he avoids our ways as he would filth; he proclaims the final end of theupright as blessed and boasts of having God for his father.16 Siamo stati considerati da lui moneta falsa,
e si tiene lontano dalle nostre vie come da cose impure.
Proclama beata la sorte finale dei giusti
e si vanta di avere Dio per padre.
17 Let us see if what he says is true, and test him to see what sort of end he wil have.17 Vediamo se le sue parole sono vere,
consideriamo ciò che gli accadrà alla fine.
18 For if the upright man is God's son, God wil help him and rescue him from the clutches of hisenemies.18 Se infatti il giusto è figlio di Dio, egli verrà in suo aiuto
e lo libererà dalle mani dei suoi avversari.
19 Let us test him with cruelty and with torture, and thus explore this gentleness of his and put hispatience to the test.19 Mettiamolo alla prova con violenze e tormenti,
per conoscere la sua mitezza
e saggiare il suo spirito di sopportazione.
20 Let us condemn him to a shameful death since God wil rescue him -- or so he claims.'20 Condanniamolo a una morte infamante,
perché, secondo le sue parole, il soccorso gli verrà».
21 This is the way they reason, but they are misled, since their malice makes them blind.21 Hanno pensato così, ma si sono sbagliati;
la loro malizia li ha accecati.
22 They do not know the hidden things of God, they do not hope for the reward of holiness, they do notbelieve in a reward for blameless souls.22 Non conoscono i misteriosi segreti di Dio,
non sperano ricompensa per la rettitudine
né credono a un premio per una vita irreprensibile.
23 For God created human beings to be immortal, he made them as an image of his own nature;23 Sì, Dio ha creato l’uomo per l’incorruttibilità,
lo ha fatto immagine della propria natura.
24 Death came into the world only through the Devil's envy, as those who belong to him find to their cost.24 Ma per l’invidia del diavolo la morte è entrata nel mondo
e ne fanno esperienza coloro che le appartengono.