Wisdom 11
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 She made their actions successful, by means of a holy prophet. | 1 Direxit opera eorum in manibus prophetae sancti. |
2 They journeyed through an unpeopled desert and pitched their tents in inaccessible places. | 2 Iter fecerunt per deserta, quae non habitabantur, et in locis inviis fixerunt casas; |
3 They stood firm against their enemies, fought off their foes. | 3 steterunt contra hostes et de inimicis se vindicaverunt. |
4 On you they cal ed when they were thirsty, and from the rocky cliff water was given them, from hardstone a remedy for their thirst. | 4 Sitierunt et invocaverunt te; et data est illis aqua de petra altissima, et remedium sitis de lapide duro. |
5 Thus, what had served to punish their enemies became a benefit for them in their difficulties. | 5 Per quae enim poenas passi sunt inimici illorum, per haec, cum illis deessent, bene cum illis actum est. |
6 Whereas their enemies had only the ever-flowing source of a river fouled with mingled blood and mud, | 6 Nam pro fonte quidem perennis fluminis, tabescente sanguine turbidi |
7 to punish them for their decree of infanticide, you gave your people, against al hope, water inabundance, | 7 in traductionem decreti infanticidae, dedisti illis abundantem aquam insperate, |
8 once you had shown by the thirst that they were experiencing how severely you were punishing theirenemies. | 8 ostendens per sitim, quae tunc fuit, quemadmodum adversarios excruciares. |
9 From their own ordeals, which were only loving correction, they realised how an angry sentence wastormenting the godless; | 9 Cum enim tentati sunt, etsi cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur. |
10 for you had tested your own as a father admonishes, but the others you had punished as a pitilessking condemns, | 10 Hos quidem tamquam pater monens probasti, illos autem tamquam durus rex condemnans tormento interrogasti. |
11 and, whether far or near, they were equal y afflicted. | 11 Absentes enim et praesentes similiter torquebantur; |
12 For a double sorrow seized on them, and a groaning at the memory of the past; | 12 duplex enim illos acceperat taedium et gemitus cum memoria praeteritorum. |
13 when they learned that the punishments they were receiving were beneficial to the others, theyrealised it was the Lord, | 13 Cum enim audirent per sua tormenta bene secum agi, senserunt Dominum. |
14 while for the man whom long before they had exposed and later mockingly rebuffed, they felt onlyadmiration when al was done, having suffered a thirst so different from that of the upright. | 14 Quem enim in expositione olim proiectum reiecerunt deridentes, in finemeventuum mirati sunt, non similiter iustis sitientes. |
15 For their foolish and wicked notions which led them astray into worshipping mindless reptiles andcontemptible beetles, you sent a horde of mindless animals to punish them | 15 Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum, in quibus errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas, immisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam, |
16 and to teach them that the agent of sin is the agent of punishment. | 16 ut scirent quia, per quae peccat quis, per haec et torquetur. |
17 And indeed your al -powerful hand which created the world from formless matter, did not lack meansto unleash a horde of bears or savage lions on them | 17 Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quae creavit orbem terrarum ex materia informi, immittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones |
18 or unknown beasts, newly created, ful of rage, breathing out fire, or puffing out stinking smoke, orflashing fearful sparks from their eyes, | 18 aut recens conditas ira plenas ignotas bestias aut vaporem igneum spirantes aut fumi fremitum proferentes aut horrendas ab oculis scintillas fulgurantes, |
19 beasts able not only to destroy them, being so savage, but even to strike them dead by their terrifyingappearance. | 19 quarum non solum laesura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere. |
20 However, without these, one breath could have blown them over, pursued by Justice, whirled awayby the breath of your power. You, however, ordered all things by measure, number and weight. | 20 Sed et sine his uno spiritu poterant occidi, persecutionem passi a iustitia, et dispersi per spiritum virtutis tuae. Sed omnia in mensura et numero et pondere disposuisti. |
21 For your great power is always at your service, and who can withstand the might of your arm? | 21 Multum enim valere tibi soli subest semper, et virtuti brachii tui quis resistet? |
22 The whole world, for you, can no more than tip a balance, like a drop of morning dew falling on theground. | 22 Quoniam tamquam momentum staterae, sic est ante te totus orbis terrarum, et tamquam gutta roris antelucani, quae descendit in terram. |
23 Yet you are merciful to al , because you are almighty, you overlook people's sins, so that they canrepent. | 23 Sed misereris omnium, quia omnia potes; et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam. |
24 Yes, you love everything that exists, and nothing that you have made disgusts you, since, if you hadhated something, you would not have made it. | 24 Diligis enim omnia, quae sunt, et nihil odisti eorum, quae fecisti; nec enim, si odisses, aliquid constituisses. |
25 And how could a thing subsist, had you not wil ed it? Or how be preserved, if not cal ed forth by you? | 25 Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses? Aut, quod a te vocatum non esset, conservaretur? |
26 No, you spare al , since al is yours, Lord, lover of life! | 26 Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt, Domine, qui amas animas. |