Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Wisdom 11


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 She made their actions successful, by means of a holy prophet.1 Sie ließ alles gelingen, was sie unter der Führung des heiligen Propheten unternahmen.
2 They journeyed through an unpeopled desert and pitched their tents in inaccessible places.2 Sie zogen durch eine unbewohnte Wüste und schlugen in unwegsamen Gegenden ihre Zelte auf.
3 They stood firm against their enemies, fought off their foes.3 Sie leisteten ihren Feinden Widerstand und wehrten ihre Gegner ab.
4 On you they cal ed when they were thirsty, and from the rocky cliff water was given them, from hardstone a remedy for their thirst.4 Als sie dürsteten und dich anriefen, wurde ihnen Wasser aus schroffem Fels gegeben, sodass sie ihren Durst stillen konnten aus hartem Gestein.
5 Thus, what had served to punish their enemies became a benefit for them in their difficulties.5 Denn was ihren Feinden zur Strafe wurde, das empfingen sie als Wohltat in ihrer Not.
6 Whereas their enemies had only the ever-flowing source of a river fouled with mingled blood and mud,6 Der ständig fließende Strom wurde durch schmutziges Blut getrübt.
7 to punish them for their decree of infanticide, you gave your people, against al hope, water inabundance,7 So wurden jene für den befohlenen Kindermord gestraft. Diesen aber gabst du wider Erwarten reichlich Wasser,
8 once you had shown by the thirst that they were experiencing how severely you were punishing theirenemies.8 nachdem du ihnen vorher durch ihren Durst gezeigt hattest, wie ihre Gegner von dir bestraft wurden.
9 From their own ordeals, which were only loving correction, they realised how an angry sentence wastormenting the godless;9 Denn als sie geprüft und, wenn auch nur milde, zurechtgewiesen wurden, da erkannten sie, wie die Frevler im Zorn gerichtet und gepeinigt worden waren.
10 for you had tested your own as a father admonishes, but the others you had punished as a pitilessking condemns,10 Sie hast du wie ein mahnender Vater auf die Probe gestellt, die Frevler aber wie ein strenger König gerichtet und verurteilt.
11 and, whether far or near, they were equal y afflicted.11 Fern von den Gerechten wurden sie ebenso geplagt wie damals, als sie ihnen noch nahe waren;
12 For a double sorrow seized on them, and a groaning at the memory of the past;12 denn zweifaches Leid und Seufzen brachte ihnen die Erinnerung an das Vergangene:
13 when they learned that the punishments they were receiving were beneficial to the others, theyrealised it was the Lord,13 Als sie nämlich hörten, dass ihre eigene Bestrafung jenen sogar zur Wohltat geworden war, da erkannten sie das Wirken des Herrn.
14 while for the man whom long before they had exposed and later mockingly rebuffed, they felt onlyadmiration when al was done, having suffered a thirst so different from that of the upright.14 Den sie einst ausgesetzt und weggeworfen, den sie mit Hohn abgewiesen hatten, den mussten sie am Ende von allem bestaunen, nachdem sie einen viel schlimmeren Durst gelitten hatten als die Gerechten.
15 For their foolish and wicked notions which led them astray into worshipping mindless reptiles andcontemptible beetles, you sent a horde of mindless animals to punish them15 Zur Strafe für ihre frevlerische Torheit, in die sie sich verirrt hatten, als sie vernunftloses Gewürm und armseliges Ungeziefer verehrten, sandtest du ihnen eine Menge vernunftloser Tiere.
16 and to teach them that the agent of sin is the agent of punishment.16 Sie sollten erkennen: Man wird mit dem gestraft, womit man sündigt.
17 And indeed your al -powerful hand which created the world from formless matter, did not lack meansto unleash a horde of bears or savage lions on them17 Für deine allmächtige Hand, die aus ungeformtem Stoff die Welt gestaltet hat, wäre es keine Schwierigkeit gewesen, eine Menge von Bären gegen sie zu senden oder grimmige Löwen
18 or unknown beasts, newly created, ful of rage, breathing out fire, or puffing out stinking smoke, orflashing fearful sparks from their eyes,18 oder unbekannte, neu geschaffene, wuterfüllte Tiere, die Feuer sprühenden Atem aushauchen oder zischenden Dampf ausstoßen oder schreckliche Funken aus den Augen sprühen.
19 beasts able not only to destroy them, being so savage, but even to strike them dead by their terrifyingappearance.19 Nicht nur ihre verderbliche Gewalt hätte sie zermalmen, schon ihr Furcht erregender Anblick hätte sie vernichten können.
20 However, without these, one breath could have blown them over, pursued by Justice, whirled awayby the breath of your power. You, however, ordered all things by measure, number and weight.20 Aber abgesehen davon hätten sie durch einen einzigen Hauch fallen können, verfolgt von deinem Strafgericht und fortgeweht vom Sturm deiner Macht. Du aber hast alles nach Maß, Zahl und Gewicht geordnet.
21 For your great power is always at your service, and who can withstand the might of your arm?21 Denn du bist immer imstande, deine große Macht zu entfalten. Wer könnte der Kraft deines Arms widerstehen?
22 The whole world, for you, can no more than tip a balance, like a drop of morning dew falling on theground.22 Die ganze Welt ist ja vor dir wie ein Stäubchen auf der Waage, wie ein Tautropfen, der am Morgen zur Erde fällt.
23 Yet you are merciful to al , because you are almighty, you overlook people's sins, so that they canrepent.23 Du hast mit allen Erbarmen, weil du alles vermagst, und siehst über die Sünden der Menschen hinweg, damit sie sich bekehren.
24 Yes, you love everything that exists, and nothing that you have made disgusts you, since, if you hadhated something, you would not have made it.24 Du liebst alles, was ist, und verabscheust nichts von allem, was du gemacht hast; denn hättest du etwas gehasst, so hättest du es nicht geschaffen.
25 And how could a thing subsist, had you not wil ed it? Or how be preserved, if not cal ed forth by you?25 Wie könnte etwas ohne deinen Willen Bestand haben, oder wie könnte etwas erhalten bleiben, das nicht von dir ins Dasein gerufen wäre?
26 No, you spare al , since al is yours, Lord, lover of life!26 Du schonst alles, weil es dein Eigentum ist, Herr, du Freund des Lebens.