Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Wisdom 11


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 She made their actions successful, by means of a holy prophet.1 Elle fit prospérer leurs entreprises par la main d'un saint prophète.
2 They journeyed through an unpeopled desert and pitched their tents in inaccessible places.2 Ils traversèrent un désert inhabité et plantèrent leurs tentes en des lieux inaccessibles.
3 They stood firm against their enemies, fought off their foes.3 Ils tinrent tête à leurs ennemis et repoussèrent leurs adversaires.
4 On you they cal ed when they were thirsty, and from the rocky cliff water was given them, from hardstone a remedy for their thirst.4 Dans leur soif, ils t'invoquèrent: de l'eau leur fut donnée d'un rocher escarpé et, d'une pierre dure,un remède à leur soif.
5 Thus, what had served to punish their enemies became a benefit for them in their difficulties.5 Ainsi ce par quoi avaient été châtiés leurs ennemis devint un bienfait pour eux dans leursdifficultés.
6 Whereas their enemies had only the ever-flowing source of a river fouled with mingled blood and mud,6 Tandis que les premiers n'avaient que la source intarissable d'un fleuve que troublait un sang mêléde boue,
7 to punish them for their decree of infanticide, you gave your people, against al hope, water inabundance,7 en punition d'un décret infanticide. Tu donnas aux tiens, contre tout espoir, une eau abondante,
8 once you had shown by the thirst that they were experiencing how severely you were punishing theirenemies.8 montrant par la soif qu'alors ils ressentirent comment tu avais châtié leurs adversaires.
9 From their own ordeals, which were only loving correction, they realised how an angry sentence wastormenting the godless;9 Par leurs épreuves, qui n'étaient pourtant qu'une correction de miséricorde, ils comprirentcomment un jugement de colère torturait les impies;
10 for you had tested your own as a father admonishes, but the others you had punished as a pitilessking condemns,10 car eux, tu les avais éprouvés en père qui avertit, mais ceux-là, tu les avais punis en roiinexorable qui condamne,
11 and, whether far or near, they were equal y afflicted.11 et de loin comme de près, ils se consumaient pareillement.
12 For a double sorrow seized on them, and a groaning at the memory of the past;12 Car une double tristesse les saisit, et un gémissement, au souvenir du passé;
13 when they learned that the punishments they were receiving were beneficial to the others, theyrealised it was the Lord,13 lorsqu'ils apprirent, en effet, que cela même qui les châtiait était un bienfait pour les autres, ilsreconnurent le Seigneur,
14 while for the man whom long before they had exposed and later mockingly rebuffed, they felt onlyadmiration when al was done, having suffered a thirst so different from that of the upright.14 car celui que jadis ils avaient fait exposer, puis repoussé avec dérision, ils l'admirèrent au termedes événements, ayant souffert d'une soif bien différente de celle des justes.
15 For their foolish and wicked notions which led them astray into worshipping mindless reptiles andcontemptible beetles, you sent a horde of mindless animals to punish them15 Pour leurs sottes et coupables pensées, qui les égaraient en leur faisant rendre un culte à desreptiles sans raison et à de misérables bestioles, tu leur envoyas en punition une multitude d'animaux sans raison;
16 and to teach them that the agent of sin is the agent of punishment.16 afin qu'ils sachent qu'on est châtié par où l'on pèche.
17 And indeed your al -powerful hand which created the world from formless matter, did not lack meansto unleash a horde of bears or savage lions on them17 Ta main toute puissante, certes, n'était pas embarrassée, -- elle qui a créé le monde d'une matièreinforme -- pour envoyer contre eux une multitude d'ours ou de lions intrépides,
18 or unknown beasts, newly created, ful of rage, breathing out fire, or puffing out stinking smoke, orflashing fearful sparks from their eyes,18 ou bien des bêtes féroces inconnues, nouvellement créées, pleines de fureur, exhalant un souffleenflammé, émettant une fumée infecte, ou faisant jaillir de leurs yeux de terribles étincelles,
19 beasts able not only to destroy them, being so savage, but even to strike them dead by their terrifyingappearance.19 des bêtes capables, non seulement de les anéantir par leur malfaisance, mais encore de les fairepérir par leur aspect terrifiant.
20 However, without these, one breath could have blown them over, pursued by Justice, whirled awayby the breath of your power. You, however, ordered all things by measure, number and weight.20 Sans cela même, d'un seul souffle ils pouvaient tomber, poursuivis par la Justice, balayés par lesouffle de ta puissance. Mais tu as tout réglé avec mesure, nombre et poids.
21 For your great power is always at your service, and who can withstand the might of your arm?21 Car ta grande puissance est toujours à ton service, et qui peut résister à la force de ton bras?
22 The whole world, for you, can no more than tip a balance, like a drop of morning dew falling on theground.22 Le monde entier est devant toi comme ce qui fait pencher la balance, comme la goutte de roséematinale qui descend sur la terre.
23 Yet you are merciful to al , because you are almighty, you overlook people's sins, so that they canrepent.23 Mais tu as pitié de tous, parce que tu peux tout, tu fermes les yeux sur les péchés des hommes,pour qu'ils se repentent.
24 Yes, you love everything that exists, and nothing that you have made disgusts you, since, if you hadhated something, you would not have made it.24 Tu aimes en effet tout ce qui existe, et tu n'as de dégoût pour rien de ce que tu as fait; car si tuavais haï quelque chose, tu ne l'aurais pas formé.
25 And how could a thing subsist, had you not wil ed it? Or how be preserved, if not cal ed forth by you?25 Et comment une chose aurait-elle subsisté, si tu ne l'avais voulue? Ou comment ce que tu n'auraispas appelé aurait-il été conservé?
26 No, you spare al , since al is yours, Lord, lover of life!26 Mais tu épargnes tout, parce que tout est à toi, Maître ami de la vie!