Ecclesiastes/Qohelet 12
123456789101112
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Remember your Creator while you are still young, before the bad days come, before the years comewhich, you wil say, give you no pleasure; | 1 Souviens-toi de ton Créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que vienne le temps de l'affliction, et que s'approchent les années dont tu diras : Elles ne me plaisent pas ; |
| 2 before the sun and the light grow dim and the moon and stars, before the clouds return after the rain; | 2 avant que s'obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages (nuées) reviennent après la pluie ; |
| 3 the time when your watchmen become shaky, when strong men are bent double, when the women,one by one, quit grinding, and, as they look out of the window, find their sight growing dim. | 3 lorsque les gardiens de la maison commenceront à trembler, que les hommes forts chancelleront, que celles qui moulent (son accoutumées de moudre) seront oisives et en petit nombre, et que ceux qui regardent par les ouvertures (trous) seront dans les ténèbres ; |
| 4 When the street-door is kept shut, when the sound of grinding fades away, when the first cry of a birdwakes you up, when all the singing has stopped; | 4 quand on fermera les portes sur la rue, quand la voix de celle qui moud sera faible, et qu'on se lèvera au chant de l'oiseau, et que les filles de l'harmonie (du chant) deviendront sourdes. |
| 5 when going uphil is an ordeal and you are frightened at every step you take- yet the almond tree is inflower and the grasshopper is weighed down and the caper-bush loses its tang; while you are on the way to youreverlasting home and the mourners are assembling in the street; | 5 On redoutera aussi les lieux élevés, et l'on aura des terreurs en chemin. L'amandier fleurira, la sauterelle s'engraissera, et la câpre n'aura plus d'effet (le câprier se dissipera) ; car l'homme s'en ira dans la maison de son éternité, et on parcourra les rues (places publiques) en pleurant. |
| 6 before the silver thread snaps, or the golden bowl is cracked, or the pitcher shattered at the fountain,or the pul ey broken at the wel -head: | 6 (Souviens-toi de ton Créateur) Avant que la chaîne (le cordon) d'argent soit rompue, que la bandelette d'or se retire, que la cruche se brise sur la fontaine, et que la roue se casse sur la citerne, |
| 7 the dust returns to the earth from which it came, and the spirit returns to God who gave it. | 7 et que la poussière retourne à (dans) la terre d'où elle a été tirée, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné. |
| 8 Sheer futility, Qoheleth says, everything is futile. | 8 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, et tout est vanité. |
| 9 Besides being a sage, Qoheleth taught the people what he himself knew, having weighed, studied andemended many proverbs. | 9 L'Ecclésiaste, étant très sage, enseigna le peuple, et raconta ce qu'il avait fait ; et après un mûr examen (dans ses recherches) il composa de nombreuses paraboles. |
| 10 Qoheleth took pains to write in an attractive style and by it to convey truths. | 10 Il rechercha des paroles utiles, et il écrivit des discours pleins de droiture et de vérité. |
| 11 The sayings of a sage are like goads, like pegs positioned by shepherds: the same shepherd finds ause for both. | 11 Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et comme des clous enfoncés profondément, que le pasteur unique a donnés par le conseil des maîtres. |
| 12 Furthermore, my child, you must realise that writing books involves endless hard work, and that muchstudy wearies the body. | 12 Ne recherche rien de plus, mon fils. Il n'y a point de fin à multiplier les livres, et la (une) fréquente méditation est une fatigue pour le corps. |
| 13 To sum up the whole matter: fear God and keep his commandments, for that is the duty of everyone. | 13 Ecoutons tous ensemble la fin de ce discours : Crains Dieu et observe ses commandements ; car c'est là tout l'homme. |
| 14 For God wil cal al our deeds to judgement, all that is hidden, be it good or bad. | 14 Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal (pour tout ce qui aura été commis). |