Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem.1 Paroles de Qohélet, fils de David, roi à Jérusalem.
2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile!2 Vanité des vanités, dit Qohélet; vanité des vanités, tout est vanité.
3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun?3 Quel profit trouve l'homme à toute la peine qu'il prend sous le soleil?
4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever.4 Un âge va, un âge vient, mais la terre tient toujours.
5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises.5 Le soleil se lève, le soleil se couche, il se hâte vers son lieu et c'est là qu'il se lève.
6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind.6 Le vent part au midi, tourne au nord, il tourne, tourne et va, et sur son parcours retourne le vent.
7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go.7 Tous les fleuves coulent vers la mer et la mer n'est pas remplie. Vers l'endroit où coulent lesfleuves, c'est par là qu'ils continueront de couler.
8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing.8 Toute parole est lassante! Personne ne peut dire que l'oeil n'est pas rassasié de voir, et l'oreillesaturée par ce qu'elle a entendu.
9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun!9 Ce qui fut, cela sera, ce qui s'est fait se refera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil!
10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us.10 Qu'il y ait quelque chose dont on dise: "Tiens, voilà du nouveau", cela fut dans les siècles quinous ont précédés.
11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors.11 Il n'y a pas de souvenir d'autrefois, et même pour ceux des temps futurs: il n'y aura d'eux aucunsouvenir auprès de ceux qui les suivront.
12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem.12 Moi, Qohélet, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy!13 J'ai mis tout mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel.C'est une mauvaise besogne que Dieu a donnée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y emploient.
14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind!14 J'ai regardé toutes les oeuvres qui se font sous le soleil: Eh bien, tout est vanité et poursuite devent!
15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted.15 Ce qui est courbé ne peut être redressé, ce qui manque ne peut être compté.
16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science.16 Je me suis dit à moi-même: Voici que j'ai amassé et accumulé la sagesse plus que quiconqueavant moi à Jérusalem, et, en moi-même, j'ai pénétré toute sorte de sagesse et de savoir.
17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind.17 J'ai mis tout mon coeur à comprendre la sagesse et le savoir, la sottise et la folie, et j'ai comprisque tout cela aussi est recherche de vent.
18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow.18 Beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; plus de savoir, plus de douleur.