Psalms 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 [Of David Poem] How blessed are those whose offence is forgiven, whose sin blotted out. | 1 Di Davide. Maskil. Beato colui al quale è stato perdonato l'errore, è stato coperto il peccato. |
2 How blessed are those to whom Yahweh imputes no guilt, whose spirit harbours no deceit. | 2 Beato l'uomo a cui il Signore non imputa la colpa e inganno non c'è nel suo spirito. |
3 I said not a word, but my bones wasted away from groaning al the day; | 3 Sì, ero diventato arido come coccio, s'erano consunte le mie ossa per il mio ruggire durante il giorno; |
4 day and night your hand lay heavy upon me; my heart grew parched as stubble in summerdrought.Pause | 4 poiché giorno e notte la tua mano pesava su di me; svanito era il mio vigore come da arsura estiva. |
5 I made my sin known to you, did not conceal my guilt. I said, 'I shal confess my offence to Yahweh.'And you, for your part, took away my guilt, forgave my sin.Pause | 5 Ti feci conoscere il mio peccato, non più nascosi la mia colpa dicendo: "Riconosco, Signore, i miei errori", e tu perdonasti il mio peccato. |
6 That is why each of your faithful ones prays to you in time of distress. Even if great floods overflow,they will never reach your faithful. | 6 Perciò ogni devoto a te si rivolgerà in preghiera quando la sventura lo colpisce. Anche se irromperanno acque possenti, a lui non giungeranno. |
7 You are a refuge for me, you guard me in trouble, with songs of deliverance you surround me.Pause | 7 Tu sei per me un rifugio, nella sventura tu mi proteggi, con grida di salvezza tu mi circondi. |
8 I shal instruct you and teach you the way to go; I shall not take my eyes off you. | 8 Ti voglio istruire, voglio mostrarti la via da percorrere, su di te fissando il mio occhio. |
9 Be not like a horse or a mule; that does not understand bridle or bit; if you advance to master them,there is no means of bringing them near. | 9 Non essere come il cavallo o il mulo, senza intelletto, con morso e briglia si può frenare il suo impeto, diversamente non ti si accosta. |
10 Countless troubles are in store for the wicked, but one who trusts in Yahweh is enfolded in his faithfullove. | 10 Molte sono le calamità per l'empio ma chi confida nel Signore, di misericordia egli lo circonda. |
11 Rejoice in Yahweh, exult al you upright, shout for joy, you honest of heart. | 11 Gioite nel Signore ed esultate, o giusti, giubilate voi tutti, retti di cuore. |